|
Языки :: Норвежский
|
Norsk |
Français |
|
FØRTIÅTTENDE (ÅTTEOGFØRTIENDE) LEKSJON | QUARANTE-HUITIÈME LEÇON | |
Selskapelighet | Mondanité[s] (compagnie) | |
1 | Har jeg 'sagt* deg at vi 'snart blir 'invitert av Olsens? | Est-ce que je [t'] ai dit que nous serons bientôt invités par les Olsen ? |
2 |
Hvorfor 'det, om jeg tør* 'spørre? (1) |
En quel honneur (pourquoi ça), si j'ose poser la question (demander) ? |
3 | Så 'vennlige har de ikke vist seg siden den 'gangen da jeg ble 'avbrutt* midt i talen... (2) | Ils ne se sont pas montrés aussi aimables (si aimables ils...) depuis la fois où j'ai été interrompu au milieu de mon (du) discours. |
4 |
Hvordan kan du 'være så 'langsint? Det var jo på 'Elises bryllup, for 'tre år siden. (3) |
Comment peux-tu être aussi rancunier ?
C'était au mariage d'Élise, il y a trois ans. |
5 | Nå holder de 'innvielsesfest i det 'nybygde huset sitt. (4)(5) | Cette fois (maintenant), ils font (tiennent) [une] pendaison de crémaillère dans la maison qu'ils viennent de construire (dans leur maison nouvellement construite). |
6 | Å vekke oppsikt, 'det er deres 'sterke side. | Faire de l'épate (éveiller l'attention), c'est leur fort (leur côté fort). |
7 |
Du skulle 'skamme deg: snakke 'vondt om 'folk som vi har kjent så lenge... (6) |
Tu devrais avoir honte [de] dire du mal de gens que nous connaissons (avons connus) depuis si longtemps... |
8 | ...og som 'nå har 'skaffet seg et 'palass i 'Holmenkollåsen! (7) |
et qui viennent de s'offrir (et qui maintenant se sont procuré) un palace à Holmenkollåsen ! |
9 |
Er du ikke i det 'minste 'nysgjerrig? - Nei, og 'ikke 'misunnelig heller. (8) |
Est-ce que tu n'es pas le moins [du
monde] curieux ? - Non, ni jaloux non plus (et pas jaloux plutôt). |
10 | Men jeg skal 'vise dem at 'enkle folk kan være 'høfligere enn 'stenrike 'oljespekulanter! | Mais je vais leur montrer que des gens simples peuvent être plus polis que des spéculateurs du pétrole riches comme Crésus (comme pierre). |
11 |
En gørr tale, gørre taler - et fantastisk bryllup, fantastiske brylluper. |
Un discours barbant, des ... - un mariage fantastique, des... |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Jeg tør ikke si ham sannheten. | Je n'ose pas lui dire la vérité. |
2 | For en uhøflig fyr! | Quel rustre (type: impoli) ! |
3 | Kaffen du drikker er altfor sterk. | Le café que tu bois est beaucoup trop fort. |
4 | De holdt innvielsesfest for tre dager siden. | Ils ont pendu la crémaillère il y a trois jours. |
5 | Hun kjeder seg: kan du holde henne med selskap? | Elle s'ennuie : ne peux-tu pas lui tenir compagnie ? |
6 | Vår gule bil vekker oppsikt. | Notre voiture jaune attire l'attention. |
7 | Hva er det for noe stygt som bygges her? | Qu'est qu'il se construit ici de [si] laid ? |
8 | De er bare misunnelige. | Ils sont simplement jaloux. |
1 | Å tore, jeg tør : oser. |
2 |
En tale - un discours. Portés dans la vie quotidienne à la recherche du dépouillement, dans les manières comme dans le mode de vie, les Norvégiens montrent en certaines occasions un goût déroutant pour la cérémonie. Les discours sont de mise dans les fêtes familiales, mariages, anniversaires ou simples retrouvailles. Å holde tale = faire un discours. |
3 | Et bryllup = un mariage, une noce - à ne pas confondre avec ekteskapet (= l'institution du mariage, la vie conjugale). |
4 |
Innvielsesfesi vient de a
innvie = inaugurer, étrenner. Har du innviet den nye regnfrakken din? = as-tu étrenné ton nouvel imperméable ? |
5 | Bygd est le participe passé de å bygge. |
6 | Bâti sur la racine de skam, le verbe å skamme seg veut dire "avoir honte". |
7 | Le site de Holmenkollen, dominant Oslo, est connu pour son tremplin de saut à skis. Holmenkollåsen, quartier résidentiel de luxe, s'étend en contrebas, sur le flanc de la colline. |
8 | Misunnelig signifie "jaloux*"' au sens d'envieux, tandis que les jaloux en amour sont dits simplement sjalu (adjectif invariable). |
p125 |