|
Языки :: Норвежский
|
Norsk |
Français |
|
FØRTISJETTE (SEKSOGFØRTIENDE) LEKSJON | QUARANTE-SIXIÈME LEÇON | |
Raringer | Drôles d'oiseaux (originaux) | |
1 |
Var det 'Storvik du sa? Er du i 'slekt med den 'morsomme 'forfatteren det nylig stod en 'artikkel om i 'Trangfjordposten? (I)(2) |
Vous avez dit Storvik (est-ce Storvik
[que] vous avez dit) ? Êtes-vous de la famille de (en famille avec) cet écrivain rigolo sur qui il y a eu récemment un article dans le "Trangfjordposten" ? |
2 | Du vet, han som 'alltid kler seg 'ut med 'vikinghjelm og spyd. | Vous savez, celui qui se déguise toujours avec un casque viking et une lance... |
3 | Ja, det 'stemmer. Hans 'far og min 'farfar var 'halvbrødre. (3)(4) |
Oui, c'est exact. Son père et mon grand-père paternel étaient des demis-frères. |
4 | Og dessuten er 'moren hans 'kusine til min 'kones 'svigerinne. | Et de plus, sa mère est la cousine de la belle-sœur de ma femme. |
5 | Nei, så 'interessant! Har dere holdt 'kontakt med hverandre? |
Comme c'est intéressant (non, si
intéressant) ! Vous êtes restés en contact (avez tenu contact vers l'un l'autre) ? |
6 | Egentlig 'ikke. Min 'fetter har 'alltid 'oppført seg som en 'raring. |
En fait, non. Mon cousin s'est toujours comporté en original. |
7 |
Han 'regnes for å være 'spesialist på Olav 'Tryggvason,
men kan ikke 'ro engang. (5) |
Il passe pour (est compté pour être) un
spécialiste d'Olav Tryggvason, mais ne sait même pas ramer. |
8 |
Han var den 'verste 'sinken på 'seilkurset -var
'sjøsyk, og 'redd for alt 'mulig. (6) |
C'était le pire cancre du cours de voile.
[Il] avait le mal de mer (était malade de la mer) et peur de tout et rien. |
9 | Jeg synes dere 'likner litt på 'hverandre, 'likevel. | Je trouve que vous vous ressemblez un peu, quand même. |
10 |
Nei, vi er 'veldig 'forskjellige. For 'min del 'foretrekker* jeg 'Holberg. (7) |
Non, nous sommes très différents. Pour ma part, je préfère Holberg. |
11 | Jeg klarte 'nettopp å få 'tak i den 'siste 'parykken hons på en 'auksjon i 'København. (8) | Je viens de mettre la main (j'ai justement mis la main) sur sa dernière perruque à (sur) une vente aux enchères à Copenhague. |
12 |
En ypperlig forfatter, ypperlige forfattere - en berømt slekt, berømte slekter - en gul hjelm, gule hjelmer - et langt spyd, lange spyd - en snill fetter, snille fettere. |
Un excellent écrivain, d'excellents...
- une famille célèbre, des ... - un casque jaune, des ... - une longue lance, des ... - un gentil cousin, des ... |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Han kan ikke oppføre seg skikkelig. | Il est incapable de (ne peut pas) se comporter convenablement. |
2 | Hun likner utrolig mye på sin mormor. | Elle ressemble incroyablement (beaucoup) à sa grand-mère maternelle. |
3 | Mens han ror, soler hun seg. | Pendant qu'il rame, elle se fait bronzer. |
4 | Det maleriet her har jeg kjøpt på en auksjon. | J'ai acheté ce tableau à une vente aux enchères. |
5 | Han kommer godt ut av det med sjefen. | Il s'entend bien avec son patron. |
6 | Dere bør holde kontakt med oss. | Il serait bon que vous restiez (vous devriez rester) en contact avec nous. |
7 | Jeg er i slekt med en berømt skipsreder. | Je suis de la même famille qu'un célèbre armateur. |
8 | Min sønn er en sinke i matematikk. | Mon fils est un cancre en mathématiques. |
9 | Dessverre stemmer alt han har sagt. | Malheureusement, tout ce qu'il a dit est exact. |
10 | Til og med i hennes alder er hun glad i å kle seg ut. | Même à son âge, elle aime se déguiser. |
11 | Det er synd at han ble sjøsyk. | C'est dommage qu'il ait eu le mal de mer. |
1 |
Slekt(en) = la famille, au sens
large. La Norvège étant un petit pays pour le nombre de ses habitants, il est quasiment normal que des gens qui ne se sont jamais vus aient dans leurs connaissances communes au moins un visage ou un nom. |
2 | Sto(d) est le prétérit de å stå. Le participe passé est statt. |
3 |
Det stemmer = c'est juste, c'est
exact. Her er det noe som ikke stemmer = là, il y a quelque chose qui ne va (ne colle) pas. |
4 |
Plus précis que bestefar et
bestemor, farfar, morfar, mormor et farmor
signifient respectivement grand-père paternel et maternel,
grand-mère maternelle et paternelle. L'histoire locale (celle du village, voire du hameau) et la généalogie ont une place de choix dans les esprits et les conversations. |
5 | Olav Tryggvason, roi viking (968-1000) et héros de légende se plaisait, dit-on, à courir sur les rames d'un bateau tandis que les rameurs étaient à l'œuvre. |
6 | Alt mulig - tout ce qu'il est possible d'imaginer, toutes sortes de choses, n'importe quoi. |
7 | Le Danemark et la Norvège se disputent la propriété du dramaturge Holberg, Molière du dix-huitième siècle nordique, maître de la caricature sur scène. |
8 | Å få tak i /på noe / noen - dénicher, mettre la main sur quelque chose (le grappin sur quelqu'un) - l'expression dérive du verbe å ta (= prendre). |
Dans une société relativement peu
urbanisée et où l'on s'observe beaucoup, les "oiseaux rares
" du type de ceux que dépeint cette leçon ne sont pas si
rares que cela : la peur du conformisme, de la fadeur et de
l 'ennui produit un nombre non négligeable de ces
personnalités tout entières bâties autour d'une passion,
d'un centre d'intérêt souvent très pointu et exclusif. L'un des traits les plus spécifiques de la mentalité norvégienne étant le respect de l'autre et le principe de non ingérence dans l'univers mental d'autrui (quitte à s'en moquer en aparté), quiconque a une lubie la vivra jusqu'au bout sans qu'on l'importune. |
|
p121 |