Română | Romain | |
LECŢIA A NOUĂZECI ŞI ŞASEA | QUATRE-VINGT-SEIZIÈME LEÇON | |
De voie, de nevoie ! | Bon gré, mal gré ! | |
1 | ...De aceea strănut şi nu... Hapciu ! | ... [C'est] pour (de) cela [que] j'éternue et je ne... Atchoum ! |
2 | Noroc ! Eşti răcit, ai tuşit toată noaptea ! | A tes souhaits (Chance) ! Tu es enrhumé, tu as toussé toute la nuit ! |
3 | îmbracă-te mai gros, dar grăbeşte-te, se înserează ! (1) (2) (N.4) | Habille-toi plus chaudement (gros), mais dépêche-toi, le soir tombe ! |
4 | Sînt bolnav, n-am chef să ies ! Nu putem amîna vizita ? | Je suis malade, je n'ai pas envie [de] sortir ! Nous ne pouvons pas ajourner la visite ? |
5 | N-avem încotro ! Trebuie să mergem azi, de voie, de nevoie ! (3) | Nous n'avons pas le choix ! Il faut [y] aller aujourd'hui, bon gré, mal gré ! |
6 | îşi sărbătoresc nunta de argint! Să nu uităm | Ils (se) fêtent [leurs] (les) noces (sg.) d'argent ! N'oublions pas |
7 | cadourile şi mărţişorul pentru tanti Mita ! (4) (5) | les cadeaux et le mărţişor pour tante Miţa ! |
8 | Rudele tale mult iubite ! Oameni cu două feţe ! (6) | Tes parents bien-aimés ! [Des] gens à (avec) double (deux) face(s) ! |
9 |
Ipocriţi care ne bîrfesc pe la spate ! |
[Des] hypocrites qui nous calomnient par derrière î |
10 | Să le urez "La mulţi ani” în loc să le spun (7) | Leur souhaiter "Longue vie" au (en) lieu [de] leur dire |
11 | verde în faţă ce cred despre ei ! | vertement (en face) ce que je crois d'eux ! |
12 |
îţi dai seama în ce situaţie o să fim puşi ? |
Tu te rends compte dans quelle situation nous serons mis ? |
13 | Vizita asta nu-mi face nici o plăcere ! | Cette visite ne me fait aucun plaisir ! |
14 | Nici mie, dar cînd mă gîndesc | (Ni) à moi [non plus], mais quand je pense |
15 | cît s-ar bucura ei dacă nu ne-am duce... | combien ils seraient contents (ils se réjouiraient) si nous n'[y] allions (irions) pas... |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Cînd strănuţi, pune-ţi mîna înaintea gurii ! | Quand tu éternues, mets ta main devant la bouche ! |
2 | -
Nu-mi place deloc tuşea ta ! - Nici mie, dar alta n-am ! |
- Je n'aime pas du tout ta toux !
- Moi non plus, mais je n'en ai pas d'autre ! |
3 | Are o voce groasă şi caldă, o minune ! | Il a une voix grave et chaude, une merveille ! |
4 | Cînd va sosi în sfîrşit mult aşteptata primăvară în Carpaţi ? | Quand arrivera enfin le printemps longtemps attendu dans les Carpates ? |
5 | Nunta de argint se sărbătoreşte la 25 de ani după căsătorie. | On fête les noces d'argent 25 ans après le mariage. |
1 |
Gros signifie bien sûr "gros", mais aussi
"grave", "dense", "épais", et dans ce dernier sens il est mieux rendu en
français par "chaud", dans le contexte (palton gros : manteau
chaud). Comme le roumain, le français connaît un emploi adverbial de cet adjectif : a cîştiga gros, gagner gros. |
2 | A se însera provient de seară ; sur la formation des mots avec certains préfixes voir la N.4. |
3 |
încotro interrogatif est l'équivalent de
"(vers) où", "dans quelle direction" : încotro te ducî ? : (Vers)
où vas-tu ? N-am încotro est une expression qui pourrait aussi être rendue en français par "Je n'y peux rien", "Je n'ai pas d'autre issue". |
4 |
Mărţişor est le diminutif de martie, mars... et un symbole du printemps, un petit pendentif attaché à un cordonnet tressé rouge et blanc, qu'on offre (surtout aux femmes et aux filles !) le 1er mars. |
5 |
Tanti est la variante roumanisée de "tante"...
et l'alternative francisée de mătuşă ! Le mot est courant dans le milieu urbain. |
6 | Mult précède certains
participes passés adjectivisés pour former des syntagmes comme mult
aşteptat : longtemps attendu, mult dorit : longtemps désiré,
mult iubit : bien-aimé. Mult exprime donc à la fois l'intensité (rendue en français par "bien") et le temps de l'attente ("longtemps"). |
7 |
La mulţi ani !, littéralement "A
beaucoup d'années !", est une expression très employée, car elle est
l'équivalent de "Bon anniversaire !" et, plus généralement, de "Tous mes
vœux !". |
p202 |