Română | Romain | |
LECŢIA A NOUĂZECI ŞI PATRA | QUATRE-VINGT-QUATORZIÈME LEÇON | |
O scrisoare anonimă | Une lettre anonyme | |
1 | Stimate domnule Director, (1) | (Estimé) Monsieur [le] Directeur, |
2 | E de datoria mea să vă aduc la cunoştinţă (2) | II est de mon devoir [de] (vous) porter à [votre] connaissance |
3 | situaţia intolerabilă din sînul serviciului de întreţinere | la situation intolérable au sein du service d'entretien |
4 | în care lucrez ca secretară de peste douăzeci de ani. (3) | où (dans lequel) je travaille comme secrétaire depuis plus de vingt ans. |
5 | Nimic nu mai merge cum trebuie de cînd a fost angajată | Rien ne va plus comme il faut depuis qu'a été engagée |
6 | noua secretară, pe care au ales-o dintre multe alte candidate (4) | la nouvelle secrétaire, qu'ils ont choisie parmi (d'entre) beaucoup d'autres candidates |
7 | mai experimentate şi mai competente, numai pentru că | plus expérimentées et plus compétentes, seulement parce que |
8 | ochii ei albaştri se potriveau cu tapetul din birou ! | ses yeux bleus s'assortissaient avec le papier peint du bureau ! |
9 | E o tînără incapabilă profesional şi foarte distrată : | [C']est une jeune [femme] incapable professionnellement et très distraite : |
10 | îşi uită tot timpul umbrela şi-l duce cu ea acasă pe şeful nostru ! | elle (s')oublie tout le temps [son] (le) parapluie et emmène avec elle à la maison notre chef ! |
11 | Cît despre acesta din urmă, atitudinea lui e ambiguă, | Quant à ce dernier, sont attitude est ambigüe, |
12 | ceea ce se vede şi din faptul că ieri mi-a spus | ce qu'on voit aussi au (du) fait qu'il m'a dit hier |
13 |
că nu sînt bună de nimic, iar azi că sînt în stare de orice I (5) (N.2) |
que je ne suis bonne à (de) rien, et aujourd'hui que je suis capable (en état) de tout (de n'importe quoi) ! |
14 | Sper că veţi lua măsurile necesare pentru ca acest scandal | J'espère que vous prendrez les mesures nécessaires pour que ce scandale |
15 |
să înceteze ! Cu toată stima, o binevoitoare. (6) |
cesse ! Avec toute [ma] considération (mon estime), une personne bien intentionnée (une bienveillante). |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Dragă prietene, iartă-mă că îţi răspund atît de tîrziu. | Cher ami, pardonne-moi de te répondre si tard. |
2 | Dragele mele prietene, vă mai amintiţi de mine ? | Mes chères amies. vous vous souvenez encore de moi ? |
3 | Atitudinea ei e scandaloasă, e intolerabil ! | Son attitude est scandaleuse, c'est intolérable î |
4 | Umbrela ta e pe masă, lîngă maşina de cusut. | Ton parapluie est sur la table, à côté de la machine à coudre. |
5 | Situaţia asta e mult prea complicată pentru tine ! | Cette situation est beaucoup trop compliquée pour toi ! |
1 |
II s'agit là d'une formule officielle (attention aux
vocatifs !), qui fait mention de la fonction du destinataire. Pour un ami, on utilisera Dragă prietene ou Dragul meu (où drag est substantivisé). Toutes les variantes sont possibles : Draga mea. Dragii noştri... |
2 |
E de datoria... est une expression verbale
impersonnelle, comme e bine : il est bien, e de dorit : il est à désirer, e cu putinţă : il est possible, se cade : il sied, se cuvine : ii convient... |
3 |
Peste suivi par un nombre signifie "plus de",
mais Peste puterile mele se traduira "Au-dessus de mes forces".
Peste mare : "Au-delà de la mer" ou "Outre-mer", Peste puţin : "Sous peu", Peste două zile : "Dans deux jours". Peste noapte : "Pendant la nuit"... c'est un mot qu'on utilise peste tot, partout ! |
4 |
Nous savons depuis longtemps que pe
signale le complément d'objet direct nom de personne et qu'il
accompagne fidèlement care, même si ce dernier ne renvoie pas à
une personne : |
5 |
Nous avons rendu iar par "et" ;
iar est en réalité une conjonction adversative, ayant le sens de
"tandis que". |
6 |
Cu toată stima ou Cu stimă,
formules polies pour clore une lettre. |
p197 |