Română | Romain | |
LECŢIA A OPTZECI ŞI OPTA | QUATRE-VINGT-HUITIÈME LEÇON | |
Sînt în sfîrşit eu însumi ! | Je suis enfin moi-même ! | |
1 | Mai-mai să nu te recunosc ! Ţi-ai lăsat barbă ! (1) |
II s'en est fallu de peu que je ne
te reconnaisse pas ! Tu t'es laissé [pousser la] barbe ! |
2 | Nu-ţi place ? Lumea zice că-mi stă bine ! | [Ça] ne te plaît pas ? On (Le monde) dit qu'elle me va bien ! |
3 | Aşa-i, şi cred că e foarte comod... | C'est vrai (Ainsi est), et je crois que [c']est très commode... |
4 | Eu trebuie să mă bărbieresc în fiecare dimineaţă, (2) | Moi, je dois me raser (en) chaque matin, |
5 | pierd timp, consum apă caldă, mă tai... | je perds [du] temps, je consomme [de l']eau chaude, je me coupe... |
6 | în schimb, n-am mai fost la frizerie să mă tund (3) | En échange, je n'ai plus été au (à) salon de coiffure me (faire] couper les cheveux |
7 | de ani de zile ! Nevastă-mea mă tunde perfect. (4) | depuis [des] années (de jours) ! Ma femme me coupe parfaitement les cheveux. |
8 | Cu clienţi ca noi, frizerii o să dea faliment ! | Avec [des] clients comme nous, les coiffeurs feront (donneront) faillite ! |
9 | Aşa le trebuie ! Dacă ar fi după mine, aş interzice | Bien fait pour eux (Ainsi leur faut) ! Si cela ne tenait qu'à moi (Si cela serait selon moi), j'interdirais |
10 | toate meseriile astea în care se ia bacşiş ! (5) | tous ces métiers où (dans lesquels) on accepte (on prend) [les] pourboire[s] ! |
11 | Acum îmi dau seama că dacă m-aş rade pe cap, | [C'est] maintenant [que] je me rends compte que si je me rasais (raserais sur) [la] tête, |
12 | n-ar mai trebui să mă piaptăn... | je ne devrais plus me peigner... |
13 | încearcă să vezi, eu mă simt un alt om ! | Essaie voir, moi je me sens un autre homme ! |
14 | Sînt în sfîrşit eu însumi ! Ştii că am o soră geamănă ? | Je suis enfin moi-même ! Tu sais que j'ai une sœur jumelle ? |
15 | Ei bine, de cînd port barbă, nimeni nu ne mai confundă ! | Eh bien, depuis que je porte [la] barbe, personne ne nous confond plus ! |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Mai poţi mînca ? Eu nu mai pot! | Tu peux encore manger ? Moi, je n'en peux plus ! |
2 | Cînd mă bărbieream, mă tăiam întotdeauna. | Quand je me faisais la barbe, je me coupais toujours. |
3 | Cum îl chema pe bărbierul ăla despre care e vorba într-o operă ? | Comment s'appelait ce barbier dont il s'agit dans un opéra ? |
4 | Nu mă întreba, nu-mi aduc aminte. | Ne me le demande pas, je ne me le rappelle pas. |
5 | Nu-mi amintesc din ce cauză a dat faliment. | Je ne me souviens pas pourquoi il a fait faillite. |
1 | Mai, dont nous connaissons les significations "plus" (mai mare : plus grand) et "encore" (mai vreau un pahar : je veux encore un verre), est aussi l'équivalent de "presque", aproape (mai niciodată : presque jamais), d'où la tournure du texte... et la longue périphrase française qui la traduit ! |
2 |
A se bărbieri : se faire la barbe
; |
3 |
La frizerie : au salon de
coiffure pour hommes ; |
4 |
A tunde, qui signifie "tondre",
s'applique aussi aux humains ("couper les cheveux") : |
5 |
Bacşiş : le mot, comme son exotisme l'indique,
est l'origine turque, comme l'est aussi sa pratique (depuis longtemps
internationalisée, hélas !). C'est un terme à forte connotation négative, plutôt "bakchich" que "pourboire" ! |
p184 |