Română | Romain | |
LECŢIA A OPTZECI Şl UNA | QUATRE-VINGT-UNIÈME LEÇON | |
Ce vă doare ? | Qu'est-ce qui vous fait mal ? | |
1 | Bună ziua, poftiţi amîndouă înăuntru ! (1) (N.4) | Bonjour, entrez toutes les deux (dedans) ! |
2 | Ia să vedem... Ce vă doare, domnişoară ? | Voyons voir... Qu'est-ce qui vous fait mal, Mademoiselle ? |
3 | Ştiţi, domnule doctor, fata mea se pregăteşte să intre | Vous savez, (Monsieur le) Docteur, ma fille se prépare [à] entrer |
4 | la facultate şi de emoţie... învaţă zi şi noapte (2) | à [la] faculté et par (de) émotion... elle étudie (apprend) jour et nuit... |
5 | concurenţa e mare... a căzut deja de trei ori... | la concurrence est grande... elle a échoué (est tombée) déjà (de) trois fois... |
6 | Dau la medicină, e pasiunea mea, de mică... (3) | Je me présente au concours d'admission (Je donne) à [la] médecine, [c']est ma passion, depuis [que j'étais] petite... |
7 | Vă înţeleg perfect, domnişoară ! Şi ce nu merge ? |
Je vous comprends parfaitement,
Mademoiselle ! Et qu'est-ce qui ne va pas ? |
8 | Cred că din cauza aşteptării... a nervilor... |
Je crois que [c'est] à cause de l'attente... des nerfs... |
9 | o digestie dificilă şi senzaţia că mîncarea (4) | une digestion difficile et la sensation que la nourriture |
10 | îţi stă în gît, că ai o piatră în stomac ! | te reste dans [la] gorge, que tu as une pierre dans [l']estomac ! |
11 | In condiţiile astea e normal, nu vă îngrijoraţi ! | Dans ces conditions-là [c']est normal, ne vous inquiétez pas ! |
12 | Dezbrăcaţi-vă şi întindeţi-vă pe pat ! | Déshabillez-vous et étendez-vous sur [le] lit ! |
13 | Nu m-aţi înţeles bine, eu sînt sănătoasă tun ! (5) | Vous ne m'avez pas bien comprise, je me porte à merveille (je suis saine canon) ! |
14 | Mama nu se simte bine după ce mănîncă ! (6) | [C*est] maman [qui] ne se sent pas bien après avoir mangé (après qu'elle mange) ! |
15 | Ah, da ? Atunci, doamnă, scoateţi limba, vă rog ! | Ah, oui ? Alors, Madame, tirez (sortez) la langue, s'il vous plaît ! |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Vino singură, nu-i loc pentru amîndoi ! | Viens seule, il n'y a pas de place pour tous les deux ! |
2 | Ştie scrie cu ambele mîini. | Il sais écrire des deux mains. |
3 | Mă dor toţi dinţii, nu mai ştiu ce să fac ! | Toutes les dents me font mal, je ne sais pas quoi faire ! |
4 | Ţi-am spus-o de o mie de ori ! | Je te l'ai dit mille fois ! |
5 | In locul tău, nu mi-ar fi frică de concurenţă ! |
A ta place, je n'aurais pas peur de la concurrence ! |
1 |
Amîndouă, que nous connaissons depuis
longtemps, est un numéral collectif (le collectif y étant encore très
restreint !). Sur tous les numéraux - autres que les cardinaux et les ordinaux - voir la N.4. |
2 |
De signifie ici din cauza,
comme "par" dans : |
3 |
Le "numerus clausus" étant la règle dans
renseignement supérieur roumain, examenul de admitere : "le
concours (l'examen) d'admission" est incontournable. "Se présenter à l'examen d'admission en médecine" se dira A da (examen de admitere) la medicină. La terminologie officielle est bien sûr A se prezenta la examen ! |
4 |
Mîncare, dont nous connaissons
les sens "repas", "mets", "plat", |
5 |
Sănătos tun est l'expression d'une belle santé
(voyez le Pont Neuf !) et donc d'une solidité à toute épreuve... et sous
toutes les formes : Dunărea a îngheţat tun : Le Danube a gelé complètement ; Doarme tun (ou Doarme buştean, pour employer le même mot que ['expression française correspondante !) : Il dort comme une souche. |
6 | După ce est suivi par un
verbe et După par un substantif : După ce a sedus-o, a abandonat-o ! : Après l'avoir séduite, il l'a abandonnée ! (Littéralement : Après qu'il l'a séduite,..) ; După o masă bună, o havană bună ! : Après un bon repas, un bon havane ! |
p170 |