|
Română |
Romain |
|
|
|
|
LECŢIA A ŞAIZECI ŞI UNA |
SOIXANTE ET UNIÈME LEÇON |
|
Limba română |
La langue roumaine |
|
|
|
1 |
După cum o arată numele, româna este o
limbă romanică ; |
(Après) Comme son (le) nom l'indique
(le montre), le roumain est une langue romane ; |
2 |
printre limbile romanice surori, ea
seamănă (1) |
parmi les langues romanes sœurs, il ressemble |
3 |
cel mai mult cu italiana şi cel mai
puţin cu franceza |
le plus à (avec) l'italien et le
moins au (avec le) français |
4 |
şi, spre deosebire de celelalte limbi
din familie, (2) |
et, à la (vers) différence des
autres langues de la famille, |
5 |
care au elemente germanice, ea are
termeni slavi. (3) |
qui ont [des] éléments germaniques,
il a [des] termes slaves. |
6 |
Româna a pierdut foarte devreme contactul cu latina, |
Le roumain a perdu très tôt le
contact avec le latin, |
7 |
limbă oficială şi de cult în occidentul catolic, (4) |
langue officielle et de culte dans
l'occident catholique, |
8 |
pentru că în ţările ortodoxe vecine |
parce que dans les pays orthodoxes
voisins |
9 |
se folosea slavona în documente, în literatură şi la
biserică. (5) |
on utilisait le slavon dans [les]
documents, dans [la] littérature et à [l']église. |
10 |
Începînd din secolul al nouăsprezecelea româna a
împrumutat |
A partir (Commençant) du XIXe
siècle, le roumain a emprunté |
11 |
o mulţime de cuvinte neolatine, ca şi cum |
une multitude de mots néo-latins,
comme s'il |
12 |
ar fi vrut să recupereze timpul pierdut. |
avait (aurait) voulu rattraper
(récupérer) le temps perdu. |
13 |
Azi, româna e limba cea mai vorbită în sud-estul Europei |
Aujourd'hui, le roumain est la langue la plus parlée
dans le sud-est de l'Europe |
14 |
şi rezistenţa şi unitatea ei sînt dovezile unei
tenacităţi |
et sa (la) résistance et son unité
sont les preuves d'une ténacité |
15 |
pe care unii ar numi-o încăpăţînare de a supravieţui !
(6) |
que certains appelleraient
entêtement à (de) survivre ! |
|
EXERCIŢII |
EXERCICE |
1 |
Un francez învaţă uşor româneşte, un
italian şi mai uşor ! |
Un français apprend facilement le
roumain, un italien encore plus facilement ! |
2 |
Spre deosebire de tine, eu nu-mi înşel
soţia ! |
A la différence de toi, moi, je ne
trompe pas ma femme ! |
3 |
“Oră” şi “timp*’ sînt cuvinte latine,
“ceas" şi “vreme” sînt
termeni slavi. |
"Orâ" et "timp" sont
des mots latins, "ceas" et "vreme" sont des termes slaves.
|
4 |
Ţăranii români nu vorbeau slavona, dar o auzeau Ia
biserică. |
Les paysans roumains ne parlaient
pas le slavon, mais ils l'entendaient à l'église. |
5 |
Nu ştiu dacă e ortodoxă sau catolică,
dar n-are nici o importanţă ! |
Je ne sais pas si elle est orthodoxe
ou catholique, mais cela n'a aucune importance ! |
1 |
Le nom du peuple roumain (et de sa langue !) marque
le fait qu'il est d'origine romaine. Le roumain semble le seul à se
souvenir (avec le romanche de Suisse) qu'il tire.ses origines de Rome ! |
2 |
Énumérons — par esprit de famille, spirit de
familie — les autres langues néo-latines qui n'ont pas été
mentionnées : sarda : le sarde, spaniola : l'espagnol,
catalana : le catalan, portugheza : le portugais et
provensala : le provençal. |
3 |
Comme les autres langues dont il a été question, le
roumain est né du brassage du latin populaire avec les idiomes des
envahisseurs : les peuplades germaniques à l'ouest, les Slaves à l'est.
Mais il faut dire que les Roumains se sentent tout aussi Slaves que les
autres se sentent germaniques... c'est-à-dire pas du tout ! |
4 |
Nous connaissons déjà est, vest, nord, sud.
Orient et occident existent aussi en roumain, à côté des
termes populaires qui désignent les points cardinaux, punctele
cardinale : răsărit : levant, apus : ponant,
miazănoapte : nord, miazăzi : midi. |
5 |
Pour les orthodoxes, le slavon (ou vieux slave) était
une langue liturgique et littéraire. Le slavon utilisait l'alphabet
cyrillique. |
6 |
Malgré le fait que les trois
provinces historiques roumaines (la Transylvanie, la Moldavie et la
Valachie) ont été longtemps séparées à cause des vicissitudes de
l'histoire, le roumain est resté une langue d'une étonnante unité : il
n'y a pas de dialectes sur le territoire de la Roumanie ! Pour trouver
des dialectes roumains, il faut aller les chercher au sud du Danube, où
l'on parle encore le macédo-roumain, l'istro-roumain et le mégléno-roumain. |
|
|
|
p131 |