Română | Romain | |
LECŢIA A ŞAIZECEA | SOIXANTIÈME LEÇON | |
Cafeaua turcească are zaţ ! | Le café turc a [du] marc ! | |
1 | ...Şi uite-aşa am divorţat pentru a treia oară ! | ...Et voilà (ainsi) [comment] j'ai divorcé pour la troisième fois ! |
2 | Ceasu’ râu ! Aşa ţi-era scris ! Apropo, (1) (2) | Quel malheur (L'heure néfaste) ! (Ainsi t') [C'] était écrit ! A propos, |
3 | tu din ce zodie eşti ? Cînd eşti născută ? (3) | tu es de quel signe du zodiaque ? Quand es-tu née ? |
4 | Nu te întreb anul, spune-mi numai ziua şi luna. (4) | Je ne te demande pas l'année, dis-moi seulement le jour et le mois. |
5 | M-am născut la începutul lui aprilie, pe şapte. (5) | Je suis née (au) début (d')avril, le (sur) sept. |
6 | Berbec, aş fi jurat ! Şi fostul tău soţ ? | Bélier, je l'aurais juré ! Et ton ex-mari ? |
7 | Habar n-am ! în jur de cinşpe martie, cred. | Je n'en sais rien ! Autour de quinze mars, je crois. |
8 | In zodia peştilor ! Eraţi perechea (6) | Dans le signe des poissons ! Vous étiez la paire |
9 | cea mai nepotrivită ! N-aveaţi nici o şansă ! | la plus incompatible ! Vous n'aviez aucune chance ! |
10 | Crezi în chestiile astea ? Superstiţii! Poveşti! | Tu crois à (en) ces choses-là ? Superstitions ! Contes ! |
11 | Să nu crezi ! E mai serios decît ţi se pare l | Ne [le] crois pas ! [C']est plus sérieux qu'il ne (te) paraît ! |
12 | Chelner ! Două cafele şi socoteala, te rog ! | Garçon ! Deux cafés et l'addition (le compte), s'il vous plaît ! |
13 | Adu două cafele turceşti, nu două filtre ! | Apportez deux cafés turcs, pas deux [cafés-] filtre(s) ! |
14 | Ai dreptate, nu se compară la gust ! | Tu as raison, ils ne se comparent pas au (à) goût ! |
15 | Nu-i pentru gust... dar nu poţi ghici în cafea filtru... | [Ce] n'est pas pour [le] goût... mais on ne peut pas lire l'avenir (deviner) dans [le] café-filtre... |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | M-am născut la începutul lui iulie. | Je suis né début juillet. |
2 | Tatăl meu era născut în zodia leului. | Mon père est (était) né sous (dans) le signe du Lion. |
3 | Mie îmi spune că a divorţat, ţie îţi spune că e încă măritată ! | A moi, elle me dit qu'elle a divorcé, à toi, elle te dit qu'elle est encore mariée ! |
4 | Pe fosta lui soţie o chema Margareta, nu-i aşa ? | Son ex-femme s'appelait Marguerite, n'est-ce pas ? |
5 | Cît a costat noua ta rochie ? — Habar n-am ! Soţul meu mi-a cumpărat-o ! |
Combien à coûté ta nouvelle robe ?
— Je n'en sais rien ! C'est mon mari qui me l'a achetée ! |
1 |
Ceasu' rău est bien sûr un échantillon du
fatalisme populaire, mais aussi un exemple de prononciation courante,
qui néglige le -l ! Le français n'a pas d'équivalent exact pour cette tournure, et sa préférence va vers le côté optimiste des choses, comme dans : A la bonne heure ! : (Să fie) într-un ceas bun ! Rău signifie "mauvais", "méchant". |
2 |
Era momentul să abordăm în sfîrşit imperfectul
— c'était le moment d'aborder enfin l'imparfait, n'est-ce pas ? Voir la N. 3 pour des détails. |
3 |
"Naître" se dit a se naşte ; "je suis né" se dira sînt născut ou m-am născut, littéralement "je me suis né", comme si le roumain voulait souligner que l'enfant prend une part active à sa propre naissance... |
4 |
Pour "dire", le roumain a deux verbes : a zice
et a spune (c'est que les Roumains ont beaucoup de choses à
dire... et trouvent toujours à redire !) Le présent de l'indicatif de a spune est spun, spui, spune, spunem, spuneţi, spun. En ce qui concerne l'irrégularité du verbe, en dehors du léger écart de la deuxième personne, il n'y a rien à dire... |
5 |
Les noms des mois sont traités comme les noms
propres, et lui les précède au génitif : la începutul anului : au début de l'année, mais la începutul lui mai, début mai. |
6 |
Voici tes signes du zodiaque, zodiile
; à défaut de vous éclaircir l'avenir, cela enrichira quand même votre
vocabulaire et vous familiarisera avec quelques génitifs : |
p129 |