Română | Romain | |
LECŢIA A PATRUZECI ŞI PATRA | QUARANTE-QUATRIÈME LEÇON | |
Bine-aţi venit ! | Soyez les bienvenus ! | |
1 | Sună cineva la uşă ! Eu sînt în baie ! (1) | Quelqu'un sonne à [la] porte ! Je suis dans [la salle de] bain[s] ! |
2 | Bine, deschid eu ! Cine poate fi, la ora asta ? | Bon (Bien), [c'est] moi [qui] ouvre ! Qui [cela] peut [-il bien] être, à cette heure-ci ? |
3 | A ! Petru ! Mă bucur că te văd ! Bine-ai venit ! (2) | Tiens ! Pierre ! Je suis content (Je me réjouis) de te voir ! Sois le bienvenu ! |
4 | Bine te-am găsit, Pavel ! Bucuroşi de oaspeţi ? (3) |
Content de te revoir (Sois le bien
trouvé), Paul ! Heureux de [recevoir des] hôtes ? |
5 | Ţi-o prezint pe noua mea soţie, Magdalena ! | Je te présente ma nouvelle femme, Madeleine ! |
6 | îmi pare bine ! Lăsaţi valizele în hol | Enchanté ! Laissez les valises dans [le] hall |
7 | şi poftiţi înăuntru ! Luaţi loc, vă rog ! (4) (5) | et entrez ! Prenez place, s'il vous plaît ! |
8 |
Bine că sînteţi acasă ! Sîntem în călătorie de nuntă |
Heureusement (Bien) que vous êtes à
la maison î Nous sommes en voyage de noces |
9 | şi n-am găsit loc la hotel în tot oraşul ! | et nous n'avons pas trouvé [de] place à [l']hôtel dans toute la ville ! |
10 | Putem rămîne cîteva zile la voi ? | Est-ce que nous pouvons rester quelques jours chez vous ? |
11 |
Bineînţeles ! Cu ce vă servesc ? Ţuică, vişinată ? (6) |
Bien sûr ! Qu'est-ce que (Avec quoi)
je vous sers ? [De la] ţuică, [de la] liqueur de griottes ? |
12 | Nu, vrem o dulceaţă de casă, din Moldova ! (7) | Non, nous voulons une confiture (de) maison, de Moldavie ! |
13 | Ştiu că mama ta îţi trimite dulceţuri de cireşe amare, | Je sais que ta mère t'envoie [des] confitures de cerises amères, |
14 |
de nuci verzi, de trandafiri,.. îmi lasă gura apă ! |
de noix vertes, de [pétales de]
roses... L'eau me vient à la bouche (La bouche me laisse eau) ! |
15 | Vă înţeleg, cum sînteţi în luna de miere... | Je vous comprends, comme vous êtes pendant (en) la lune de miel... |
(urmarea în lecţia viitoare) | à suivre (la suite dans la leçon future) |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Cine sună la ora asta ? | Qui sonne à cette heure-ci ? |
2 | Bine-aţi venit ! Bine v-am găsit ! |
— Soyez les bienvenus ! — Heureux de vous revoir ! |
3 | Ei vor să meargă în călătorie de nuntă la Veneţia. | Ils veulent aller en voyage de noces à Venise. |
4 | Toate hotelurile sînt pline, nu poţi găsi o cameră liberă. | Tous les hôtels sont pleins, on ne peut pas trouver une chambre libre. |
5 | Noua mea maşină e un Renault vechi. | Ma nouvelle voiture est une vieille Renault. |
1 |
Uşă (de la même origine que le
"huis" français !) fait parfois double emploi avec poartă ; |
2 |
Bine-ai venit ! est bien sûr l'équivalent
roumain de : Sois le bienvenu !, et non pas sa traduction littérale
(Bien es arrivé !). La réponse de mise en roumain est Bine te-am găsit., dont une hasardeuse traduction mot à mot serait : Bien t'ai trouvé ! |
3 |
Bucuroşi de oaspeţi ? fait partie de la même
série de formules -de politesse, difficiles à traduire ! A utiliser quand vous tombez à l'improviste chez vos amis roumains. |
4 |
înăuntru signifie : dedans ; sur poftiţi, revoir la note 4 de la leçon précédente. |
5 |
A lua loc est l'équivalent exact
de : Prendre place (loc signifie aussi : lieu). |
6 |
Vişinata est faite à partir de
vişine : griottes. |
7 | Moldova est une autre province historique de la Roumanie orientale, belle contrée dont les confitures maison jouissent d'une réputation pleinement justifiée... |
Les détails de civilisation présents dans les textes ont pour but de vous familiariser avec la vie des Roumains. Les leçons de civilisation proprement dites suivront plus tard ! | |
p97 |