Română | Romain | |
LECŢIA A PATRUZECI ŞI TREIA | QUARANTE-TROISIÈME LEÇON | |
La hotel |
A [l']hôtel | |
1 | Am reţinut prin telefon o cameră cu un pat. | J'ai retenu par téléphone une chambre à (avec) un lit. |
2 | Un moment, domnule. Pe ce nume ? | Un moment, Monsieur. A (Sur) quel nom ? |
3 | Iancu, Marcel Iancu. Voi rămîne două săptămîni. (1) (N. 1) |
Iancu, Marcel lancu. Je resterai deux semaines. |
4 | îmi pare rău, nu găsesc nimic pe numele dumneavoastră. |
Je suis navré, je ne trouve rien à (sur) votre nom. |
5 | De fapt, am rezervat camera începînd de mîine, | En (De) fait, j'ai réservé la chambre à partir (commençant) de demain, |
6 | dar cum am ajuns mai devreme... | mais comme je suis arrivé plus tôt... |
7 | Aha, asta trebuie să fie,.. într-adevăr, | Eh bien ! ça doit être [cela]... en effet (en vérité), |
8 | camera e rezervată din cincisprezece august... | la chambre est réservée à partir du quinze août... |
9 | Dacă nu e liberă în seara asta, daţi-mi alta | Si elle n'est pas libre (en) ce soir, donnez-moi [une] autre |
10 |
pînă mîine. La parter, cu vedere spre mare. (3) |
jusque [à] demain. Au (A) rez-de-chaussée, avec vue sur (vers) [la] mer. |
11 | N-am decît camera o mie unu, la etajul zece. | Je n'ai que la chambre mille un, au dixième étage. |
12 |
Poftiţi cheia... Vă urez şedere plăcută (4) (5) |
Voici la clé... Je vous souhaite [un bon) séjour (plaisant) |
13 | şi vă asigur că la noi o să vă simţiţi ca acasă ! | et je vous assure que chez nous vous vous sentirez comme chez vous ! |
14 | Sper că nu ! Am venit aici să mă odihnesc ! | J'espère que non ! Je suis venu ici pour me reposer ! |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Nu aveţi o cameră cu două paturi, la parter ? | Vous n'avez pas une chambre à deux lits, au rez-de-chaussée ? |
2 | Găsesc că are un nume foarte frumos. | Je trouve qu'elle a un très joli nom. |
3 | începînd de azi, o să învăţ o lecţie pe zi. | A partir d'aujourd'hui, j'apprendrai une leçon par jour. |
4 | Poftiţi biletul dumneavoastră ! | Voici votre billet ! |
5 | Care e cel mai bun hotel din oraş ? | Quel est le meilleur hôtel de la ville ? |
1 |
Voi rămîne on O să rămîn,
que nous connaissons déjà. |
2 |
Les noms des mois de l'année ne réservent aucune
surprise à ceux qui parlent l'une des langues néo-latines ! Les voici : ianuarie, februarie, martie, aprilie, mai, iunie, iulie, august, septembrie, octombrie, noiembrie, decembrie. |
3 |
Parter, dont il serait inutile de mentionner
l'origine, est ici un exemple de "faux ami". On retrouve quand même le sens du mot français d'origine dans parterul teatrului : le parterre du théâtre. |
4 |
Poftiţi, du verbe a pofti, qui signifie
désirer. Mais l'usage l'a chargé d'une multitude de sens, dans un contexte où la politesse est de mise : Poftim (ou Poftiţi) la masă est l'équivalent de : Le repas est servi, ou de "Passez à table" et Poftirn (ou Poftiţi) în casă signifie : Veuillez entrer. Poftim ! et Poftiţi ! servent aussi d'interjections dont le sens serait celui de "Voici ! Prenez !", quand on donne quelque chose à quelqu'un. Poftim ? est t'équivalent de "Plaît-il ?" quand il s'agit de faire répéter ce qu'on a mal entendu. |
5 | Vă urez provient de a ura
: souhaiter, et non pas de a urî : haïr ! "Je vous hais" se dira (aussi peu souvent que possible !) Vă urăsc. |
p95 |