Română | Romain | |
LECŢIA A TREIZECI ŞI ŞAPTEA | TRENTE-SEPTIÈME LEÇON | |
In tren | Dans [le] train | |
1 | Nu vă supăraţi, doamnă, pot să pun sacoşa mea | Excusez-moi (Ne vous fâchez pas), Madame, je peux mettre ma sacoche |
2 | peste valiza dumneavoastră ? E uşoară, nu-i mare lucru înăuntru ! (N.4) |
sur (au-dessus de) votre valise ?
Elle est légère, il n'y a pas grand-chose dedans ! |
3 | Sigur că da ; e adevărat că nu e destul loc pentru bagaje. | [Bien] sûr que oui ; il est vrai qu'il n'y a pas assez {de] place pour [les] bagages. |
4 | Călătoriţi departe ? Eu cobor la prima staţie. (1) | Vous voyagez loin ? Je descends à la première gare (station). |
5 | Şi eu mă dau jos Ia prima ! Uf, ce de lume ! (2) | Je descends moi aussi à la première ! Ouf, que de monde ! |
6 | N-am mai găsit loc la clasa a doua ! | Je n'ai plus trouvé [de] place en (à la) deuxième classe ! |
7 | Trenul acesta e foarte aglomerat înainte de sărbători, (3) (N. 2) | Ce train est très bondé avant les (de) fêtes, |
8 | mulţi călători stau în picioare pe culoare în vagoanele de-a doua, | beaucoup de voyageurs restent debout dans les (sur) couloirs dans les wagons de seconde, |
9 | oamenii sînt nervoşi şi se ceartă cu controlorii. | les gens sont nerveux et se disputent avec les contrôleurs. |
10 | Da, dar aici la întîia preţul e aproape dublu... | Oui, mais ici en (à la) première le prix est presque double... |
11 |
Pentru mine nu e scump, eu sînt ceferist şi nu plătesc (4) |
Pour moi [ce] n'est pas cher, je suis cheminot et je ne paie |
12 | decît locul, suplimentul de viteză pentru rapid şi diferenţa de clasă... | que la place, le supplément de vitesse pour [le] rapide et la différence de classe... |
13 | Scuzaţi-mă, nu m-am prezentat: mă cheamă Ion Păun. (5) | Excusez-moi, je ne me suis pas présenté : je m'appelle Ion Păun. |
14 | îmi pare bine, Irina Petraşcu. (6) | Enchantée, Irina Petraşcu. |
(urmarea în lecţia viitoare) | à suivre (la suite dans la leçon future) |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | E adevărat că am multe bagaje, dar toate sînt uşoare. |
Il est vrai que j'ai beaucoup de
bagages, mais ils sont tous légers. |
2 | Trenul e aglomerat, nu e destul loc pentru toţi călătorii. |
Le train est bondé, il n'y a pas assez de place pour tous les voyageurs. |
3 | Vă daţi jos aici ? | Vous descendez ici ? |
4 | Ei coboară amîndoi la a doua staţie. | Ils descendent tous les deux au deuxième arrêt. |
5 |
Nu pot să plătesc un bilet de întîia. |
Je ne peux pas payer un billet de première. |
1 |
Voici le présent de l'indicatif de a
coborî : |
2 | A se da jos est une autre manière de dire a coborî. |
3 |
Acesta, nous le savons déjà, est la forme
officielle de ăsta. Voir N. 2 sur les autres variantes du démonstratif. |
4 |
Ceferist provient du sigle
C.F.R. (pron. tchefere), |
5 |
Mă cheamă serait plutôt "On
m'appelle" que "Je m'appelle" (ce sont les autres qui appellent !), |
6 |
Pour ceux qui aiment les traductions littérales,
"enchantée" se dira en roumain încîntată, et cette expression existe à côté de îmi pare bine, beaucoup plus difficile à traduire mot à mot... |
Vous l'aurez remarqué, beaucoup de mots du
vocabulaire roumain vous permettent de vous passer du dictionnaire, car
le sens en est transparent pour les francophones ! Cela est dû tant à l'héritage latin qu'à la capacité du roumain d'adopter des mots étrangers — surtout d'origine française ! — qu'il adapte à l'orthographe et à la prononciation roumaines. |
|
p84 |