Română | Romain | |
LECŢIA A TREIZECI ŞI TREIA | TRENTE-TROISIÈME LEÇON | |
Tablouri dintr-o expoziţie (1) | Tableaux d'une exposition | |
1 | Pictura dumneavoastră e interesantă, dar ... cum să zic ... | Votre peinture est intéressante, mais ... comment dire ... |
2 | în sfîrşit ... o înţeleg mai greu. Prefer clasicul ! | enfin... je la comprends plus difficilement. Je préfère le classique ! |
3 | Dar nimeni nu vă cere să înţelegeţi ceva î (2) | Mais personne ne vous demande [de] comprendre quelque chose ! |
4 | întrebarea e dacă vă place arta modemă sau nu ! | La question est si vous aimez l'art moderne ou pas ! |
5 | A, nu, să nu credeţi că nu mă pricep la pictură ! (3) | Ah, non, ne croyez pas que je ne m'y connais pas en (à) peinture ! |
6 | Fac colecţie de tablouri, cumpăr tot ce îmi place ! | Je fais collection de tableaux, j'achète tout ce qui me plaît ! |
7 | In special acuarele, se potrivesc cu sensibilitatea mea. | Spécialement [des] aquarelles, elles s'accordent avec ma sensibilité. |
8 | Dar aici nu aveţi decît compoziţii în ulei ... | Mais ici vous n'avez que [des] compositions à l'huile (en huile) ... |
9 |
Da, şi nu pictez deloc buchete de flori. Nu e subiectul dumneavoastră preferat ? |
Oui, et je ne peins pas du tout
[des] bouquets de
fleurs. [Ce] n'est pas votre sujet préféré ? |
10 |
Ba da, dar de unde ştiţi ? Sînt nebună după culorile vii ! (4) |
Si, mais d'où [le] savez-vous ?
Je suis folle des (après les) couleurs vives ! |
11 | Nu pot suporta nuanţele şterse şi desenul naiv... | Je ne peux pas supporter les nuances éteintes (effacées) et le dessin naïf.., |
12 |
Vai, sper că nu v-am ofensat ! E o chestie de gust... (5) |
Oh, j'espère que je ne vous ai pas
offensé ! [C']est une question de goût ... |
13 | Nu, doamnă, dar discuţia noastră e inutilă ! | Non, Madame, mais notre discussion est inutile ! |
14 |
E clar că aveţi un dinte împotriva artei de azi.
In secolul douăzeci ... (6) (7) |
II est clair que vous avez une dent
contre l'art d'aujourd'hui. Au (Dans le) vingtième siècle... |
15 | Scuzaţi-mă că vă întrerup, dar vă înşelaţi, eu ador modernismul ! (8) | Excusez-moi de vous interrompre (que je vous interromps) mais vous vous trompez, j'adore !e modernisme ! |
16 |
Chiar că intenţionez să cumpăr ceva în ulei,
dar foarte ieftin ! (9) |
J'ai même l'intention [d'] acheter
quelque chose à l'huile (en huile), mais très bon marché ! |
17 | încercaţi să cumpăraţi sardele de la magazinul din colţ ! | Essayez [d'] acheter [des] sardines du magasin du coin ! |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | De unde ştiţi că ea preferă teatrul clasic şi pictura modernă ? | D'où savez-vous qu'elle préfère le théâtre classique et la peinture moderne ? |
2 | Vreau să cumpăr tot ce aveţi în magazinul ăsta. | Je veux acheter tout ce que vous avez dans ce magasin. |
3 | Ai prea multă sensibilitate, eşti o sentimentală. | Tu as trop de sensibilité, tu es une sentimentale. |
4 | Unde e buchetul de flori ? L-am cumpărat pentru tine ! |
Où est le bouquet de fleurs ?
Je l'ai acheté pour toi ! |
5 | Nu sînt acasă duminică, am intenţia să merg Ia meci. | Je ne suis pas à la maison dimanche, j'ai l'intention d'aller au match |
1 |
La rencontre de din et de o donne dintr-o ;
|
2 |
A cere est "demander" dans un sens proche de "exiger"
; |
3 |
A se pricepe (la ceva) est *'s'y connaître' ' (en
quelque chose) et voici le contexte où ce verbe a le plus de chances
d'être employé lors de votre séjour en Roumanie :
Maşina mea e în pană şi nu mă pricep deloc la mecanică : Ma voiture est en panne et je ne m'y connais pas du tout en mécanique. |
4 |
Nebunul est "le fou", aussi bien celui de l'asile que
celui de l'échiquier. |
5 | Chestie est un mot très employé dans
le langage familier, mais jamais dans le sens de întrebare !
Dans le texte, il signifie plutôt problemă, problème (féminin en roumain !), et le plus souvent il veut tout simplement dire quelque chose qu'on pourrait rendre par *'machin-truc-chose"... |
6 |
împotriva artei ou Contra artei : les deux prépositions
demandent un génitif. Voir N.2 pour plus de détails. |
7 | in secolul douăzeci, littéralement
"Dans le siècle vingt", est une autre manière de dire In secolul al douăzecilea. Les explications supplémentaires sont à trouver dans Lecţia a treizeci şi cincea, La trente-cinquième leçon, ou, si vous voulez, dans Lecţia treizeci şi cinci, Leçon trente-cinq ... |
8 | A adora apporte une nuance
accessoire d'exaltation par rapport à a iubi, ce qui fait précieux.
Maintenant que vous en êtes avertis, vous pouvez en faire l'utilisation que vous désirez ... |
9 | A intenţiona ou a avea intenţia,
comme en français.... Le roumain n'est pas seulement une langue accueillante, il est aussi très créatif. En effet, s'il y a le mot intenţie, pourquoi pas un verbe a intenţiona ? A quand un équivalent "intentionner" en français ? L'Académie a peut-être l'intention d'en débattre ... |
p73 |