ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Română Romain
     
  LECŢIA A TREIZECI ŞI TREIA TRENTE-TROISIÈME LEÇON
  Tablouri dintr-o expoziţie (1) Tableaux d'une exposition
     
1 Pictura dumneavoastră e interesantă, dar ... cum să zic ... Votre peinture est intéressante, mais ... comment dire ...
2 în sfîrşit ... o înţeleg mai greu. Prefer clasicul ! enfin... je la comprends plus difficilement. Je préfère le classique !
3 Dar nimeni nu vă cere să înţelegeţi ceva î (2) Mais personne ne vous demande [de] comprendre quelque chose !
4 întrebarea e dacă vă place arta modemă sau nu ! La question est si vous aimez l'art moderne ou pas !
5 A, nu, să nu credeţi că nu mă pricep la pictură ! (3) Ah, non, ne croyez pas que je ne m'y connais pas en (à) peinture !
6 Fac colecţie de tablouri, cumpăr tot ce îmi place ! Je fais collection de tableaux, j'achète tout ce qui me plaît !
7 In special acuarele, se potrivesc cu sensibilitatea mea. Spécialement [des] aquarelles, elles s'accordent avec ma sensibilité.
8 Dar aici nu aveţi decît compoziţii în ulei ... Mais ici vous n'avez que [des] compositions à l'huile (en huile) ...
9 Da, şi nu pictez deloc buchete de flori.
Nu
e subiectul dumneavoastră preferat ?
Oui, et je ne peins pas du tout [des] bouquets de fleurs.
[Ce] n'est pas votre sujet préféré ?
10 Ba da, dar de unde ştiţi ?
Sînt nebună după
culorile vii ! (4)
Si, mais d'où [le] savez-vous ?
Je suis folle des (après les) couleurs vives !
11 Nu pot suporta nuanţele şterse şi desenul naiv... Je ne peux pas supporter les nuances éteintes (effacées) et le dessin naïf..,
12 Vai, sper că nu v-am ofensat !
E o chestie de gust... (5)
Oh, j'espère que je ne vous ai pas offensé !
[C']est une question de goût ...
13 Nu, doamnă, dar discuţia noastră e inutilă ! Non, Madame, mais notre discussion est inutile !
14 E clar că aveţi un dinte împotriva artei de azi.
In secolul douăzeci ... (6) (7)
II est clair que vous avez une dent contre l'art d'aujourd'hui.
Au (Dans le) vingtième siècle...
15 Scuzaţi-mă că vă întrerup, dar vă înşelaţi, eu ador modernismul ! (8) Excusez-moi de vous interrompre (que je vous interromps) mais vous vous trompez, j'adore !e modernisme !
16 Chiar că intenţionez să cumpăr ceva în ulei,
dar foarte ieftin ! (9)
J'ai même l'intention [d'] acheter quelque chose à l'huile (en huile),
mais très bon marché !
17 încercaţi să cumpăraţi sardele de la magazinul din colţ ! Essayez [d'] acheter [des] sardines du magasin du coin !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 De unde ştiţi că ea preferă teatrul clasic şi pictura modernă ? D'où savez-vous qu'elle préfère le théâtre classique et la peinture moderne ?
2 Vreau să cumpăr tot ce aveţi în magazinul ăsta. Je veux acheter tout ce que vous avez dans ce magasin.
3 Ai prea multă sensibilitate, eşti o sentimentală. Tu as trop de sensibilité, tu es une sentimentale.
4 Unde e buchetul de flori ?
L-am cumpărat pentru tine !
Où est le bouquet de fleurs ?
Je l'ai acheté pour toi !
5 Nu sînt acasă duminică, am intenţia să merg Ia meci. Je ne suis pas à la maison dimanche, j'ai l'intention d'aller au match

1

La rencontre de din et de o donne dintr-o ;
dintr-un est le résultat de l'association entre din et un.
Relisez aussi la N.3 de la onzième leçon !

2

A cere est "demander" dans un sens proche de "exiger" ;
"questionner" se dit a întreba, et întrebare signifie "question" :
A pune întrebări : Poser des questions.
Mais on peut se demander pourquoi "questionnaire" se dit chestionar !

3 A se pricepe (la ceva) est *'s'y connaître' ' (en quelque chose) et voici le contexte où ce verbe a le plus de chances d'être employé lors de votre séjour en Roumanie :
Maşina mea e în pană şi nu mă pricep deloc la mecanică : Ma voiture est en panne et je ne m'y connais pas du tout en mécanique.
4

Nebunul est "le fou", aussi bien celui de l'asile que celui de l'échiquier.
On peut aussi être nebun de bucurie, fou de joie,
ou connaître un succes nebun dans une activité quelconque, l'étude du roumain par exemple ...

5 Chestie est un mot très employé dans le langage familier, mais jamais dans le sens de întrebare !
Dans le texte, il signifie plutôt problemă, problème (féminin en roumain !), et le plus souvent il veut tout simplement dire quelque chose qu'on pourrait rendre par *'machin-truc-chose"...
6 împotriva artei ou Contra artei : les deux prépositions demandent un génitif.
Voir N.2 pour plus de détails.
7 in secolul douăzeci, littéralement "Dans le siècle vingt",
est une autre manière de dire In secolul al douăzecilea.
Les explications supplémentaires sont à trouver dans Lecţia a treizeci şi cincea, La trente-cinquième leçon, ou, si vous voulez, dans Lecţia treizeci şi cinci, Leçon trente-cinq ...
8 A adora apporte une nuance accessoire d'exaltation par rapport à a iubi, ce qui fait précieux.
Maintenant que vous en êtes avertis, vous pouvez en faire l'utilisation que vous désirez ...
9 A intenţiona ou a avea intenţia, comme en français....
Le roumain n'est pas seulement une langue accueillante, il est aussi très créatif.
En effet, s'il y a le mot intenţie, pourquoi pas un verbe a intenţiona ?
A quand un équivalent "intentionner" en français ?
L'Académie a peut-être l'intention d'en débattre ...
   
  p73