Română | Romain | |
LECŢIA A TREIZECI ŞI DOUA | TRENTE-DEUXIÈME LEÇON | |
Te ajut cu dragă inimă ! | Je t'aide de bon cœur ! | |
1 | Vii tîrziu azi, aveţi mult de lucru la birou ? (1) | Tu rentres (viens) tard aujourd'hui, vous avez beaucoup de travail au bureau ? |
2 | Ca de obicei la sfîrşit de lună, tot ce n-am făcut pînă acum | Comme d'habitude en (à) fin de mois, tout ce que nous n'avons pas fait jusque [à] maintenant |
3 | trebuie să facem în ultimele zile ... E o nebunie ! | nous devons [le] faire dans les derniers jours ... [C']est une folie ! |
4 | Şi la noi e la fel ... îl cunoşti pe directorul nostru ! (2) (N.6) | (Aussi) chez nous [c']est la même chose (de même)... Tu connais notre directeur ! |
5 | Strigă toată ziua că nu muncim destul şi că tragem chiulul. (3) | II crie toute [la] journée que nous ne travaillons pas assez et que nous tirons au flanc. |
6 | E de nesuportat, şi cînd ajungi acasă seara (4) | [C']est insupportable, et quand tu arrives à la maison le soir |
7 | mai sînt încă o groază de lucruri de făcut... (5) | il y a encore une quantité de choses à faire ... |
8 | Ai dreptate, şi eu singură le fac pe toate : | Tu as raison, et [c'est] moi seule [qui] les fais toutes : |
9 |
eu fac curăţenie prin casă, eu fac de mîncare, eu spăl hainele ... |
[c'est] moi [qui] fais [le]
nettoyage à la (par) maison, [c'est] moi [qui] prépare (fais) à manger, [c'est] moi [qui] lave le linge (les vêtements)... |
10 |
Să nu exagerăm, scumpa mea ! Te ajut şi eu, Ia nevoie ! |
N'exagérons pas, chérie !
Je t'aide moi aussi, au (à) besoin ! |
11 |
Cine şterge praful în fiecare duminică, cine dă cu aspiratorul ? |
Qui essuie la poussière (en) chaque
dimanche, qui passe (donne avec) l'aspirateur ? |
12 | Apropo, dragul meu, nu vrei să speli tu vasele ? | A propos, chéri, tu ne veux pas laver la vaisselle ? |
13 | A rămas de ieri un munte de farfurii în chiuvetă ! (6) |
Une montagne d'assiettes est restée depuis hier dans [l']évier ! |
14 | îmi pare rău, draga mea, dar ştii că am avut o zi grea | Je suis navré, chérie, mais tu sais que j'ai eu une journée difficile |
15 | şi sînt frînt de oboseală ... mă dor toate oasele ! (7) | et je suis brisé de fatigue... tous les os me font mal ! |
16 | Ei bine, am vrut numai să te pun la încercare ! | Eh bien, j'ai voulu seulement te mettre à [l']épreuve ! |
17 | Vasele sînt spălate de mult ! | La vaisselle est lavée depuis longtemps ! |
18 | Şi eu am glumit, iubito ! Te ajut cu dragă inimă ! | Moi aussi j'ai plaisanté, mon amour ! Je t'aide de bon (avec cher) cœur ! |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Deseară vin mai tîrziu acasă, am mult de lucru la spital. | Ce soir je rentre plus tard à la maison, j'ai beaucoup de travail à l'hôpital. |
2 | O cunoşti pe femeia care intră la
farmacie ? Am văzut-o ieri la teatru. |
Tu connais la femme qui entre dans la pharmacie ? Je l'ai vue hier au théâtre. |
3 | Copiii mei nu trag niciodată chiulul la şcoală. | Mes enfants ne tirent jamais au flanc à l'école. |
4 |
Soţia mea face curăţenie în apartament, pentru că nu putem plăti o femeie de serviciu. |
Ma femme fait le nettoyage à la maison, parce que nous ne pouvons pas payer une femme de ménage. |
5 | S-a însurat prea repede şi acum zice că a făcut o nebunie ; exagerează, ca de obicei. | II s'est marié trop vite et il dit maintenant qu'il a fait une folie ; il exagère, comme d'habitude. |
1 |
Le verbe roumain dont le sens serait plus proche de
"rentrer" est a se întoarce, qui signifie également "se retourner".
Toujours est-il que les Roumains utilisent volontiers a veni dans ce contexte. Comme il fallait s'y attendre, ce dernier est un verbe irrégulier dont voici le présent de l'indicatif : vin, vii, vine, venim, veniţi, vin. |
2 |
îl cunoşti pe Ion ? est la seule manière correcte de
dire : Tu connais Jean ? |
3 |
Nous connaissons déjà les verbes roumains pour
"travailler", a lucra et a munci. Les deux noms correspondants sont lucru et muncă. Lucru veut aussi dire "chose" : Nu-i mare lucru : Ce n'est pas grand-chose. "Ouvrier" se dira muncitor. |
4 |
Si de nesuportat vous semble difficile à retenir, insuportabil se révèle être un mot beaucoup plus supportable ! |
5 | Le premier sens de groază
est
"épouvante", mais teroare et oroare existent aussi en roumain !
Un film de groază est Un film d'horreur. |
6 |
Chiuvetă, le mot ne vous est pas tout à fait inconnu,
n'est-ce pas ? |
7 |
Frînt de oboseală ou
rupt de
oboseală ; les deux verbes sont a frînge, briser et
a rupe, rompre. |
Quand nous vous donnons des
indications grammaticales, ce n 'est pas pour que vous les appreniez par
cœur, mais pour vous guider à travers la jungle des règles de grammaire.
Quand vous vous y sentez un peu perdu, jetez un coup d'œil à la fin du livre, l'appendice grammatical vous aidera à retrouver le juste chemin ! |
|
p71 |