Română | Romain | |
19 nouăsprezece |
||
LECŢIA A ŞAPTEA LECŢIA A OPTA |
SEPTIÈME LEÇON HUITIÈME LEÇON |
|
Legume şi fructe | Légumes et fruits | |
1 | Aş vrea un kilogram de portocale, vă rog. (1) (2) | Je voudrais un kilo d'oranges, s'il vous plaît. |
2 | N-avem deloc fructe, domnule. | Nous n'avons pas du tout [de] fruits, Monsieur. |
3 | Nu se poate !
Daţi-mi atunci două kilograme de morcovi. (3) (4) |
Ce n'est pas possible ! (Ne se peut
pas !) Donnez-moi alors deux kilos de carottes. |
4 | N-avem nici legume. | Nous n'avons pas non plus de légumes (ni légumes). |
5 | E scandalos ! Vreau un chil de cartofi ! (5) | [C']est scandaleux ! Je veux un kilo de pommes de terre ! |
6 | Dumneata unde te crezi ? Aici n-avem nici legume, nici fructe ! |
Vous, où vous croyez [-vous] ? Ici nous n'avons ni légumes, ni fruits. |
7 | Dar ce fel de magazin e ăsta ? (6) | Mais quelle sorte de magasin est celui-ci ? |
8 | Farmacie ! | Pharmacie ! |
9 | Nu face nimic ! Insist: nu plec fără cartof!! | [Ça] ne fait rien ! J'insiste : je ne pars pas sans[des] pommes de terre ! |
10 |
Ah, da ? Foarte bine ! Aveţi reţeta de la medic ? (7) |
Ah, oui ? Très bien ! Vous avez l'ordonnance du médecin ? |
EXERCIŢII | EXERCICE | |
1 | Aş vrea un kilogram de cartofi. | Je voudrais un kilo de pommes de terre. |
2 | N-avem deloc legume, domnule. | Nous n'avons pas du tout de légumes, Monsieur. |
3 | Daţi-mi două chile de morcovi. | Donnez-moi deux kilos de carottes. |
4 | Nu se poate, e scandalos ! | Ce n*est pas possible, c'est scandaleux ! |
5 | La farmacie nu sînt portocale. | A la pharmacie il n'y a pas d'oranges. |
1 |
Aş vrea est une forme de conditionnel que nous vous
donnons en raison de la fréquence de son utilisation. On pourrait bien sûr dire vreau, je veux, mais il n'est jamais trop tôt pour être poli, même quand on est débutant dans une langue étrangère ... |
2 | Vă rog, littér. [Je] vous [en] prie, est utilisé pour ''s'il vous plaît" et pour "je vous en prie". |
3 | Nu se poare ou e imposibil, si vous préférez une expression plus "internationale" ! |
4 |
Morcovi est le pluriel de morcov. |
5 | Kilogram ou chil : remarquez que le mot de la langue parlés est "roumanisé" et perd son k ! |
6 |
Forme du langage parlé, ăsta désigne
un objet qui est près de la personne qui parle (fém. asta).
|
7 | Reţeta, le même mot désigne ta
recette de cuisine et l'ordonnance. Il est vrai que dans les deux cas il s'agit d'un mélange de divers ingrédients qu'il faut avaler ... |
Vous vous êtes déjà habitué au texte roumain, n'est-ce pas ? En général, la prononciation ne pose pas problème, et nous pouvons renoncer à la transcription figurée des mots qui ne présentent pas de difficulté particulière. Quant à la traduction française du texte roumain, nous l'avons allégée d'une partie de ses crochets ; ils étaient là pour vous rappeler que l'utilisation des pronoms personnels devant le verbe est facultative en roumain, et cela vous le savez déjà très bien... | |
p18 |