IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português Portugais
  NONAGÉSIMA PRIMEIRA (91a) LIÇÃO
NONAGÉSIMA SEGUNDA (92a) LIÇÃO
QUATRE-VINGT-ONZIÈME LEÇON
QUATRE-VINGT-DOUZIÈME LEÇON
   O que é feito do nosso amigo? (1) Qu'est devenu notre ami ?
     
1 Lembras-te do nosso amigo de infância...
como é que ele se chamava?...
Foi nosso colega na escola e morava na rua...
ali, perto de um cinema...
Est-ce que tu te souviens de notre ami d'enfance... comment est-ce qu'il s'appelait ?...
Il a été notre camarade à l'école et habitait dans la rue... là, près d'un cinéma...
2 Não faço ideia de quem estejas a falar. (2) Je n'ai [aucune] idée de qui tu parles (sois à parler).
3 Conhece-lo lindamente!
Ele até se casou, mais tarde, com aquela rapariga loura...
muito bonita... prima do... um tipo moreno e alto que jogava futebol connosco...
Irra! Não consigo lembrar-me do nome dele. (3)
Tu le connais parfaitement !
Il s'est même marié, plus tard, avec cette fille blonde...
très jolie... cousine de... un type brun et grand qui jouait [au] football avec nous...
Zut ! je n'arrive pas à me rappeler son nom (du nom de lui).
4 E como é que queres que eu me lembre? Et comment veux-tu que moi je m'en souvienne ?
5 Formou-se em direito e, depois, partiu para Angola como cooperante.
Tinha um tio médico... um gajo muito conhecido... O dr (doutor).... (4)
Il a fait une licence de droit et, après, est parti an Angola comme coopérant.
Il avait un oncle médecin... un gars très connu... Le docteur...
6 Não percebo onde queres chegar. Je ne comprends pas où tu veux en venir (arriver).
7 Ainda és pior do que eu! Ele, agora, está metido em política.
E muito amigo do pai do... aquele tipo que... (5)
Tu es encore pire que moi ! Maintenant, il est mêlé
(mis en) à la politique.
Il est très ami du père de...
8 Mas, afinal, o que querias dizer sobre o nosso amigo de infância? Mais, finalement, qu'est-ce que tu voulais dire sur
notre ami d'enfance ?
9 Qual amigo de infância? Quel ami d'enfance ?

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Ele não se lembrava como se chamava o amigo de infância. Il ne se souvenait pas comment s'appelait leur ami d'enfance.
2 Tinha sido colega deles na escola e morava numa rua cujo nome ele esquecera. Il avait été leur camarade à l'école et habitait dans une rue dont il avait oublié le nom.
3 O amigo devia conhecê-lo lindamente, mas assim não fazia ideia de quem era. Son ami devait le connaître très bien, mais comme ça il n'avait aucune idée de qui c'était.
4 Casara-se com uma rapariga muito bonita que era prima de quem? Il s'était marié avec une fille très jolie qui était la cousine de qui ?
5 Não te consegues lembrar do nome do tipo moreno e alto que jogava connosco? Tu n'arrives pas à te souvenir du nom du type brun et grand qui jouait avec nous ?
6 O tio dele era muito conhecido e mais tarde meteu-se em política. Son oncle était très connu et plus tard il s'est mêlé de politique.
7 Ele já nem se lembrava de quem estava a falar. Il ne se rappelait même plus de qui il était en train de parler.
8 Será que tinha um problema de memória? Aurait-il un problème de mémoire.

1 Que é feito (qu'est-il fait) peut s'employer avec différentes significations, mais reste invariable.
Exemples: que é feito de ti?: qu'est-ce que tu deviens?;
que é feito da Inês?: que devient Inès? (ou "qu'est devenue Inès?");
que é feito do meu livro?: où est passé mon livre?
Très souvent, en rencontrant quelqu'un, on demande simplement: que é feito? voulant signifier: qu'est-ce que tu fais de beau?, qu'est-ce que tu fais en ce moment? ou: qu'est-ce que tu deviens?
2 Notez la présence du subjonctif qui renforce l'idée d'incompréhension dans une phrase où l'on peut aussi utiliser l'indicatif:
não faço ideia de quem estás a falar: je n'ai aucune idée de qui tu parles;
não faço ideia de quem estejas a falar: je n'ai aucune idée de qui tu peux bien être en train de parler;
não sei quem é: je ne sais pas qui c'est;
não sei quem seja: je ne sais pas qui ça peut bien être...
3 Jogar as cartas: jouer aux cartes; mais tocar um instrumento musical: jouer d'un instrument musical;
et as crianças brincam com uma bola: les enfants jouent avec un ballon.
4 Gajo, quoique abondamment employé dans le langage familier, est considéré comme vulgaire.
C'est l'équivalent de tipo (type) et correspond à peu près au "mec" français.
5 Estar metido em (être mis dans): être mêlé à quelque chose
ou se mêler de quelque chose;
meter-se com alguém: provoquer quelqu'un.
   
  p219