Português | Portugais | |
NONAGÉSIMA PRIMEIRA
(91a) LIÇÃO NONAGÉSIMA SEGUNDA (92a) LIÇÃO |
QUATRE-VINGT-ONZIÈME LEÇON QUATRE-VINGT-DOUZIÈME LEÇON |
|
O que é feito do nosso amigo? (1) | Qu'est devenu notre ami ? | |
1 | Lembras-te do nosso amigo de
infância... como é que ele se chamava?... Foi nosso colega na escola e morava na rua... ali, perto de um cinema... |
Est-ce que tu te souviens de notre
ami d'enfance... comment est-ce qu'il s'appelait ?... Il a été notre camarade à l'école et habitait dans la rue... là, près d'un cinéma... |
2 | Não faço ideia de quem estejas a falar. (2) | Je n'ai [aucune] idée de qui tu parles (sois à parler). |
3 | Conhece-lo lindamente! Ele até se casou, mais tarde, com aquela rapariga loura... muito bonita... prima do... um tipo moreno e alto que jogava futebol connosco... Irra! Não consigo lembrar-me do nome dele. (3) |
Tu le connais parfaitement ! Il s'est même marié, plus tard, avec cette fille blonde... très jolie... cousine de... un type brun et grand qui jouait [au] football avec nous... Zut ! je n'arrive pas à me rappeler son nom (du nom de lui). |
4 | E como é que queres que eu me lembre? | Et comment veux-tu que moi je m'en souvienne ? |
5 | Formou-se em direito e, depois, partiu
para Angola como cooperante. Tinha um tio médico... um gajo muito conhecido... O dr (doutor).... (4) |
Il a fait une licence de droit et,
après, est parti an Angola comme coopérant. Il avait un oncle médecin... un gars très connu... Le docteur... |
6 | Não percebo onde queres chegar. | Je ne comprends pas où tu veux en venir (arriver). |
7 | Ainda és pior do que eu! Ele, agora,
está metido em política. E muito amigo do pai do... aquele tipo que... (5) |
Tu es encore pire que moi !
Maintenant, il est mêlé (mis en) à la politique. Il est très ami du père de... |
8 | Mas, afinal, o que querias dizer sobre o nosso amigo de infância? | Mais, finalement, qu'est-ce que tu
voulais dire sur notre ami d'enfance ? |
9 | Qual amigo de infância? | Quel ami d'enfance ? |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Ele não se lembrava como se chamava o amigo de infância. | Il ne se souvenait pas comment s'appelait leur ami d'enfance. |
2 | Tinha sido colega deles na escola e morava numa rua cujo nome ele esquecera. | Il avait été leur camarade à l'école et habitait dans une rue dont il avait oublié le nom. |
3 | O amigo devia conhecê-lo lindamente, mas assim não fazia ideia de quem era. | Son ami devait le connaître très bien, mais comme ça il n'avait aucune idée de qui c'était. |
4 | Casara-se com uma rapariga muito bonita que era prima de quem? | Il s'était marié avec une fille très jolie qui était la cousine de qui ? |
5 | Não te consegues lembrar do nome do tipo moreno e alto que jogava connosco? | Tu n'arrives pas à te souvenir du nom du type brun et grand qui jouait avec nous ? |
6 | O tio dele era muito conhecido e mais tarde meteu-se em política. | Son oncle était très connu et plus tard il s'est mêlé de politique. |
7 | Ele já nem se lembrava de quem estava a falar. | Il ne se rappelait même plus de qui il était en train de parler. |
8 | Será que tinha um problema de memória? | Aurait-il un problème de mémoire. |
1 |
Que é feito (qu'est-il fait) peut s'employer
avec différentes significations, mais reste invariable. Exemples: que é feito de ti?: qu'est-ce que tu deviens?; que é feito da Inês?: que devient Inès? (ou "qu'est devenue Inès?"); que é feito do meu livro?: où est passé mon livre? Très souvent, en rencontrant quelqu'un, on demande simplement: que é feito? voulant signifier: qu'est-ce que tu fais de beau?, qu'est-ce que tu fais en ce moment? ou: qu'est-ce que tu deviens? |
2 |
Notez la présence du subjonctif qui renforce l'idée
d'incompréhension dans une phrase où l'on peut aussi utiliser
l'indicatif: não faço ideia de quem estás a falar: je n'ai aucune idée de qui tu parles; não faço ideia de quem estejas a falar: je n'ai aucune idée de qui tu peux bien être en train de parler; não sei quem é: je ne sais pas qui c'est; não sei quem seja: je ne sais pas qui ça peut bien être... |
3 |
Jogar as cartas: jouer aux cartes; mais
tocar um instrumento musical: jouer d'un instrument musical; et as crianças brincam com uma bola: les enfants jouent avec un ballon. |
4 |
Gajo, quoique abondamment employé dans le
langage familier, est considéré comme vulgaire. C'est l'équivalent de tipo (type) et correspond à peu près au "mec" français. |
5 | Estar metido em (être mis
dans): être mêlé à quelque chose ou se mêler de quelque chose; meter-se com alguém: provoquer quelqu'un. |
p219 |