Português | Portugais | |
OCTOGÉSIMA NONA (89a) LIÇÃO | QUATRE-VINGT-NEUVIÈME LEÇON | |
Estrelas | Des étoiles | |
1 | Um dia, a minha irmã e eu havemos de ser grandes estrelas de cinema! (1) | Un jour, ma sœur et moi, nous serons (y avons d'être) des grandes étoiles de cinéma ! |
2 | E eu hei-de ser realizador. Assim poderei filmá-las e ao mesmo tempo, tornar-me famosíssimo. (2) |
Et moi, je serai (y ai d'être)
metteur en scène. Comme ça, je pourrai vous filmer et en même temps devenir très célèbre. |
3 | Mas não te atrevas a tornar-te mais famoso do que nós! | Mais n'ose pas devenir plus célèbre que nous ! |
4 | Nunca se sabe. Já me estou a ver em Hollywood a dirigir dezenas de actores e actrizes numa super-produção: “Tudo o que o vento deixou”. (3) |
On ne sait jamais. Je me vois déjà dirigeant des dizaines d'acteurs et d'actrices dans une superproduction : "Tout ce que le vent a laissé". |
5 | O quê? Ou muito me engano, ou esse filme já foi feito. (4) |
Quoi ? Ou bien je me trompe, ou ce film a déjà été fait. |
6 | Ah, sim? Se começam a criticar-me já não vos arranjo um papel no meu filme... (5) |
Ah, oui ? Si vous commencez à me critiquer, je ne vous trouverai plus un rôle dans mon film... |
7 | Não aceitaríamos nem que nos pedisses
de joelhos. Falta-te imaginação. (6) |
Nous n'accepterions pas, même si tu
nous le demandais à (de) genoux. L'imagination te manque. |
8 | Isso é o que julgam. Tomaram vocês! Tenho o cérebro de um génio cinematográfico, sempre a fervilhar de ideias. Por vezes, isso até me preocupa. Se o Orson Welles me tivesse conhecido teria aprendido muito comigo. (7) |
Ça, c'est ce que vous croyez. Vous aimeriez [être à ma place] ! J'ai le cerveau d'un génie cinématographique, toujours en train de foisonner d'idées. Parfois, ça m'inquiète, même ! Si Orson Welles m'avait connu, il aurait beaucoup appris avec moi. |
9 |
Peneirento! Vamos imediatamente falar com o nosso advogado para anular o contrato. |
Frimeur ! Nous allons tout de suite parler à notre avocat pour annuler le contrat. |
10 | Basta! Deixem-se de fitas e vamos ao cinema! (8) | Assez ! Arrêtez votre petit cinéma, et allons au cinéma ! |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Se elas viessem a ser estrelas de cinema eu havia de filmá-las. | Si elles devenaient un jour des étoiles de cinéma, je les filmerais ! |
2 | Pois eu hei-de tornar-me famoso como realizador. | Car je deviendrai célèbre un jour comme réalisateur. |
3 | Muita gente tem sonhado com a glória de ir para Hollywood dirigir super-produções. | Beaucoup de gens ont rêvé de la gloire d'aller à Hollywood diriger des superproductions. |
4 | Ele diz que tem o cérebro de um génio cinematográfico cheio de ideias. | Il dit qu'il a le cerveau d'un génie cinématographique plein d'idées. |
5 | Não gosta nada que o critiquem e ameaça não nos arranjar papéis no seu filme. | Il n'aime pas du tout qu'on le critique et menace de ne pas nous trouver de rôles dans son film. |
6 | Mas elas pretendem que não aceitariam nenhum papel nem que lhes pedissem de joelhos. | Mais elles prétendent qu'ils n'accepteraient aucun rôle même si on le leur demandait à genoux. |
7 | Mas era tudo fita. Na verdade eles queriam era ir ao cinema. |
Mais tout cela était de la comédie.
En réalité, ce qu'ils voulaient c'était aller au cinéma. |
8 | E era uma sorte se houvesse algum filme bom para ver. | Et ce serait une chance s'il y avait un bon film à voir. |
1 | Havemos de ser, nous serons; souvenez-vous de cette forme de futur qui exprime un souhait ou une intention lointaine. |
2 |
Vir a ser, devenir, être quelque chose plus
tard.
Vir a fazer, faire un jour, aboutir à faire. |
3 |
Actor - actriz. Retenez ce féminin de certains
mots en -or: |
4 |
Muito me engano: littéralement "je me trompe
beaucoup", expression idiomatique: je me trompe (mais je n'en crois
rien). La présence de ou... ou (deux fois) renforce l'affirmation implicite. Autres expressions du même type, qui impliquent deux possibilités: quer... quer, ou une alternance: ora... ora. Exemples: ou vais tu ou vou eu: soit tu y vas, soit j'y vais; quer vás tu, quer vá eu é igual: que tu y ailles ou que j'y aille, c'est pareil; ora vais tu ora vou eu: tantôt tu y vas, tantôt j'y vais. |
5 | Se começam a criticar-me: si
vous vous mettez à me critiquer. Il y a plus l'idée d'une récidive que d'un commencement, mais c'est le même verbe qui est employé. On peut employer aussi pôr (mettre): se se põem a criticar-me. |
6 | Nem que: ni dans le cas ou ,
même si. Exemple: nem que me pagassem: même si on me payait (sous-entendu "je ne le ferais pas"). |
7 | Tomaram vocês!: vous aimeriez
bien! (sous-entendu "mais vous ne l'avez pas"). Tomara eu!: j'aimerais bien! - c'est l'équivalent de quem me dera! |
8 | Deixem-se de fitas: phrase
idiomatique qui veut dire "arrêtez vos petites plaisanteries" ou
"arrêtez votre comédie", employée fort à propos, puisque fita
veut dire film, ruban. Deixar-se de (se laisser de) signifie dans n'importe quel contexte "abandonner". Exemple: deixei-me de festas: j'ai abandonné es fêtes; deixou-se de fumar: il a arrêté de fumer. |
p212 |