Português | Portugais | |
SEPTUAGÉSIMA NONA (79a) LIÇÃO | SOIXANTE-DIX-NEUVIÈME LEÇON | |
Um jantar de família - continuação | Un dîner de famille - suite | |
1 | Sentaram-se à mesa, mas antes de
começarem a comer o primeiro prato, a inevitável sopa, o dono da casa baixara solenemente a cabeça e, seguido por toda a família, fizera uma pequena prece. (1)(2) (3) |
Ils s'étaient assis à table, mais
avant de commencer à manger le premier plat, l'inévitable soupe, le maître de la maison avait baissé solennellement la tête et, suivi par toute sa famille, avait fait une petite prière. |
2 | Ao terminar, e tendo notado que a jovem
não os acompanhara na acção de graças, o anfitrião voltara-se delicadamente para ela e perguntara-lhe: |
Au moment de terminer et ayant
remarqué que la jeune fille ne les avait pas accompagnés dans l'action
de grâces, l'amphytrion s'était tourné poliment vers (pour) elle et lui avait demandé : |
3 | Em sua casa, não costuma rezar antes das refeições? | Est-ce que chez vous vous n'avez pas l'habitude de prier avant les repas ? |
4 | Não, senhor, respondera ela. A minha mãe é boa cozinheira. (4) | Non, monsieur, avait-elle répondu. Ma (la) mère est une bonne cuisinière. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | O jantar começava por uma sopa muito apetitosa. | Le dîner commençait par une soupe très appétissante. |
2 | Mas antes de comerem todos rezaram com a cabeça baixa. | Mais avant de manger, ils prièrent tous la tête baissée. |
3 | É uma tradição que se conserva em muitas famílias. | C'est une tradition qui se conserve dans beaucoup de familles. |
4 | Mas a jovem não seguira o gesto de toda a família. | Mais la jeune fille n'avait pas suivi le geste de toute la famille. |
5 | Pois em casa dela não era costume rezar antes das refeições. | Car chez elle, il n'était pas habituel de prier avant les repas. |
6 | O dono da casa notara-o e fizera-lhe uma observação. | Le maître de maison l'avait remarqué et lui avait fait une observation. |
7 | E ela respondera de maneira desconcertante. | Et elle avait répondu de façon déconcertante. |
8 | Como se eles rezassem para que o jantar fosse salvo! | Comme s'ils priaient pour que le dîner fût sauvé ! |
1 |
Antes de começarem a corner: avant de
commencer à manger / avant qu'ils ne commencent à manger. Notez, encore une fois, l'infinitif personnel qui s'accorde avec le sujet et remplace une proposition subordonnée (antes que começassem a corner). |
2 | La soupe est en effet presque obligatoire dans un repas portugais digne de ce nom. |
3 |
Fizera: avait fait, plus-que-parfait, forme
simple, de fazer. Les autres personnes sont: fizera, fizeras,
fizera, fizéramos, fizeram. Le plus-que-parfait des verbes irréguliers, comme l'imparfait et le futur du subjonctif, se forme en portugais à partir du passé: fazer - fiz - fizera - fizesse - fizer; dizer - disse - dissera - dissesse - disser; trazer - trouxe - trouxera - trouxesse - trouxer, etc. |
4 |
Respondera, plus-que-parfait de responder. Souvenez-vous que c'est un temps adapté à un récit écrit, un peu littéraire, mais peu utilisé dans le langage parlé où il fait figure d'archaïsme. |
La bourgeoisie portugaise est un mélange de formalisme et de snobisme "bon enfant". Dans l'entretien d'une maison dite bourgeoise, il faudrait compter avec un mordomo: majordome, qui reçoit et assure le service de table (en suivant un rituel très précis - soupe, plat de poisson, plat de viande, fruits, dessert, café et digestif), une cozinheira: cuisinière et une criada: bonne à tout faire. On écarte volontiers les enfants, les faisant, par exemple, manger dans la cuisine lorsqu'il y a des invités. On les vouvoie aussi, noblesse oblige ! |