Português | Portugais | |
SEPTUAGÉSIMA QUARTA (74a) LIÇÃO | SOIXANTE-QUATORZIÈME LEÇON | |
Lisboa - continuação | Lisbonne - suite | |
1 | Ao lado de reis e príncipes, Camões e
Fernando Pessoa aqui repousam. O mosteiro é, pois, uma espécie de morgue da memória nacional. (1) |
À côté de rois et de princes, Camões
et Fernando Pessoa reposent ici. Le monastère est donc une sorte de morgue de la mémoire nationale. |
2 | Lisboa pertence àquele “género de
portugueses que uma vez a índia descoberta ficaram sem emprego” e, assim, após uma vida de aventura, |
Lisbonne appartient à ce "genre de Portugais qui, une fois l'Inde découverte, se retrouvèrent (restèrent) sans emploi" et ainsi, après une vie d'aventure, |
entre naufrágios e conquistas, que
duraram dois séculos, recolheu timidamente a casa onde passa o tempo a fazer meia e a cantarolar o fado. (2) |
entre naufrages et conquêtes qui durèrent deux siècles, elle s'est recueillie timidement chez elle (à la maison) où elle passe son (le) temps à tricoter (faire des chaussettes) et à fredonner le fado. | |
3 | Mas todas as primaveras os santos populares batem-lhe à porta e Lisboa, | Mais chaque (tous les) printemps, les saints populaires (lui) frappent à sa (la) porte et Lisbonne, |
velha senhora sempre menina, veste-se
de cores garridas, dança nas ruas e come sardinhas assadas. (3) (4) |
vieille dame toujours jeune fille, s'habille de couleurs voyantes, danse dans les rues et mange des sardines grillées. | |
4 | “Quem passou além do Bojador, passou além da dor”, diz ainda o poeta. (5) | "Celui qui est passé au-delà du [cap] Bojador, est passé au-delà de la douleur", dit encore le poète. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | O mosteiro contém os túmulos de muitos homens célebres. | Le monastère contient les tombeaux de beaucoup d'hommes célèbres. |
2 | Há poetas e príncipes nos túmulos magníficos que ali se encontram. | Il y a des poètes et des princes dans les tombeaux magnifiques qui s'y trouvent. |
3 | Descobrir a índia era um emprego para muitos portugueses de então. | Découvrir l'Inde était un emploi pour beaucoup de Portugais d'alors. |
4 | Depois de a índia ser descoberta os portugueses dos séculos seguintes ficaram sem emprego. | Après que l'Inde ait été découverte, les Portugais des siècles suivants se retrouvèrent sans emploi. |
5 | É o que dizem os saudosistas que vivem da glória passada. | C'est ce que disent les nostalgiques qui vivent de la gloire passée. |
6 | Lisboa recolheu a casa e ficou a tecer a sua teia como Penélope. | Lisbonne s'est recueillie à la maison et est restée à tisser sa toile comme Pénélope. |
7 | Os santos populares festejam-se com alegria e cores garridas. | Les saints populaires se fêtent dans la joie et les couleurs vives. |
8 | Dança-se nas ruas e comem-se sardinhas assadas por toda a cidade. | On danse dans les rues et on mange des sardines grillées dans toute la ville. |
1 | Camões, auteur des Lusíadas, épopée du peuple portugais (XVIe siècle) et Fernando Pessoa (1888-1935) associé au modernisme mais dont l'œuvre dépasse toutes les nomenclatures, sont considérés généralement comme les plus grands génies poétiques de la littérature portugaise. |
2 | Mot de Álvaro de Campos, encore un hétéronyme de Fernando Pessoa. |
3 | Les saints populaires fêtés à Lisbonne sont saint Antoine, saint Jean et saint Pierre (les 13, 24 et 29 juin, respectivement). Les rues des vieux quartiers pavoisent, des cortèges s'organisent aux enseignes de chaque quartier pour défiler en chantant et en dansant dans les rues (les marchas) et les gens "bien" vont manger des sardines et danser jusqu'à l'aube - si la place le permet - dans les quartiers pauvres. |
4 | A primavera: le printemps; o verão: l'été; o outono: l'automne; o inverno: l'hiver. |
5 | Vers (adapté) de Fernando Pessoa
tiré de Mensagem. Le cap Bojador fut franchi en 1434 par Gil Eanes, après d'innombrables tentatives ardues et sans succès de ses prédécesseurs. |
p174 |