IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português Portugais
  SEPTUAGÉSIMA SEGUNDA (72a) LIÇÃO SOIXANTE-DOUZIÈME LEÇON
  Uma viagem de avião Un voyage en avion
     
1 Atenção senhores passageiros do vôo 212 da TAP,
com destino a Lisboa.
Façam o favor de se dirigirem à porta 14 para o embarque... (1)
Attention messieurs [les] passagers du vol 212 de la TAP,
à (avec) destination de (à) Lisbonne.
Vous êtes priés (faites la faveur) de vous diriger à la porte numéro 14 pour l'embarquement...
2 A bordo e 10 minutos após o avião ter descolado,
um dos passageiros precipita-se para a cabine de pilotagem e,
apontando uma pistola aos pilotos, grita: (2) (3)
A bord, 10 minutes après que l'avion ait (avoir) décollé,
l'un des passagers se précipite vers (pour) la cabine de pilotage et, braquant un pistolet dans la direction des (aux) pilotes, s'écrie :
3 Rumo a Lisboa ou disparo! Cap sur (à) Lisbonne ou je tire !
4 Os pilotos entreolham-se espantados,
as hospedeiras servem bebidas e sorrisos
e a viagem prossegue calmamente. (4)
Les pilotes se regardent (s'entre-regardent) étonnés, les hôtesses servent des boissons et des sourires et le voyage se poursuit dans le calme.
5 O avião aterra pontualmente no aeroporto de Lisboa
e o homem é rapidamente desarmado sem oferecer resistência.
L'avion atterrit ponctuellement à l'aéroport de Lisbonne
et l'homme est rapidement désarmé sans offrir [de] résistance.
6 Uma vez na esquadra, um dos polícias diz-lhe: Une fois au commissariat, l'un des policiers lui dit :
7 Você é parvo.
Arrisca-se a apanhar 20 anos de cadeia pelo desvio deste avião.
Então não sabia que o avião que você apanhou vinha precisamente para Lisboa? (5) (6)
Vous êtes [un] imbécile.
Vous risquez (à) d'attraper 20 ans de prison pour le détournement de cet avion.
Alors, ne saviez-vous pas que l'avion que vous avez pris venait justement à (pour) Lisbonne ?
8 Sabia, sim.
Mas, com todo este terrorismo,
e piratas do ar, já é a terceira vez que tento chegar a Lisboa
e acabo sempre noutro sítio. (7)
Oui, je le savais.
Mais avec tout ce terrorisme
et ces pirates de l'air, c'est déjà la troisième fois que j'essaye d'arriver à Lisbonne
et je finis toujours dans un autre endroit.

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 A hospedeira convidava os passageiros a dirigirem-se à porta 14. L'hôtesse invitait les passagers à se diriger vers la porte 14.
2 O incidente deu-se alguns minutos após o avião ter descolado. L'incident s'est produit quelques minutes après que l'avion ait décollé.
3 Porque é que os pilotos se entreolharam espantados? Pourquoi les pilotes se sont-ils regardés, étonnés ?
4 Porque o avião já ia para Lisboa. Eles não compreenderam. Parce que l'avion allait déjà à Lisbonne. Ils n'ont pas compris.
5 Quando o avião aterrou em Lisboa o homem foi logo desarmado. Quand l'avion atterrit à Lisbonne, l'homme fut tout de suite désarmé.
6 Foi parar à esquadra, como era de esperar. Il s'est retrouvé au commissariat, comme on pouvait s'y attendre.
7 Um policia disse-lhe que ele se tinha arriscado a apanhar 20 anos de cadeia. Un policier lui a dit qu'il avait risqué de prendre 20 ans de prison.
8 Mas o homem estava desesperado com as experiências precedentes. Mais l'homme était désespéré par ses expériences précédentes.

1 Façam favor de se dirigirem: ayez l'obligeance de vous diriger.
Ici, l'infinitif s'accorde avec le sujet qui est pluriel.
Mais il est également correct de le laisser invariable lorsqu'il y a déjà un autre verbe conjugué avec le même sujet:
Façam favor de se dirigir. Notez que "à destination de" se dit com destino a...
2 Ter descolado: avoir décollé, infinitif passé de descolar.
Gritar: crier; exclamar: s'écrier; murmurar: chuchoter.
3 Apontando uma pistola: en pointant un pistolet.
Souvenez-vous qu'en portugais il n'y a pas de préposition.
4 Faites la révision des verbes en -ir qui ont un changement de voyelle à la première personne du singulier du présent de l'indicatif (ce qui entraîne la formation du présent du subjonctif):
servir - eu sirvo; seguir: eu sigo; preferir: eu prefiro; vestir: eu visto, etc.
5 Parvo: bête, imbécile. Imbecil: imbécile; estúpido: stupide, bête; idiota (idiota): idiot; besta: animal, "con".
Il est courant d'injurier en précédant le nom d'un possessif (intraduisible).
Exemples: seu imbecil!: espèce d'imbécile!; sua besta!: espèce de c . .!
6 Arriscar: risquer quelque chose; arriscar-se: risquer de.
Exemple: Ele arriscou a vida pour ela. Il a risqué sa vie pour elle.
Ela arrisca-se a perder o emprego. Elle risque de perdre son emploi.
7

Noutro: contraction de em + outro.
Comme les démonstratifs (neste, nesta; nesse, nessa; naquele, naquela, etc.), certains adjectifs et pronoms indéfinis se contractent avec em et de.
Exemples: nalgum, nalguma; noutro, noutra.

   
  p169