Português | Portugais | |
SEPTUAGÉSIMA SEGUNDA (72a) LIÇÃO | SOIXANTE-DOUZIÈME LEÇON | |
Uma viagem de avião | Un voyage en avion | |
1 | Atenção senhores passageiros do vôo 212
da TAP, com destino a Lisboa. Façam o favor de se dirigirem à porta 14 para o embarque... (1) |
Attention messieurs [les] passagers
du vol 212 de la TAP, à (avec) destination de (à) Lisbonne. Vous êtes priés (faites la faveur) de vous diriger à la porte numéro 14 pour l'embarquement... |
2 | A bordo e 10 minutos após o avião ter
descolado, um dos passageiros precipita-se para a cabine de pilotagem e, apontando uma pistola aos pilotos, grita: (2) (3) |
A bord, 10 minutes après que l'avion
ait (avoir) décollé, l'un des passagers se précipite vers (pour) la cabine de pilotage et, braquant un pistolet dans la direction des (aux) pilotes, s'écrie : |
3 | Rumo a Lisboa ou disparo! | Cap sur (à) Lisbonne ou je tire ! |
4 | Os pilotos entreolham-se espantados,
as hospedeiras servem bebidas e sorrisos e a viagem prossegue calmamente. (4) |
Les pilotes se regardent (s'entre-regardent) étonnés, les hôtesses servent des boissons et des sourires et le voyage se poursuit dans le calme. |
5 | O avião aterra pontualmente no
aeroporto de Lisboa e o homem é rapidamente desarmado sem oferecer resistência. |
L'avion atterrit ponctuellement à
l'aéroport de Lisbonne et l'homme est rapidement désarmé sans offrir [de] résistance. |
6 | Uma vez na esquadra, um dos polícias diz-lhe: | Une fois au commissariat, l'un des policiers lui dit : |
7 |
Você é parvo. Arrisca-se a apanhar 20 anos de cadeia pelo desvio deste avião. Então não sabia que o avião que você apanhou vinha precisamente para Lisboa? (5) (6) |
Vous êtes [un] imbécile. Vous risquez (à) d'attraper 20 ans de prison pour le détournement de cet avion. Alors, ne saviez-vous pas que l'avion que vous avez pris venait justement à (pour) Lisbonne ? |
8 |
Sabia, sim. Mas, com todo este terrorismo, e piratas do ar, já é a terceira vez que tento chegar a Lisboa e acabo sempre noutro sítio. (7) |
Oui, je le savais. Mais avec tout ce terrorisme et ces pirates de l'air, c'est déjà la troisième fois que j'essaye d'arriver à Lisbonne et je finis toujours dans un autre endroit. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | A hospedeira convidava os passageiros a dirigirem-se à porta 14. | L'hôtesse invitait les passagers à se diriger vers la porte 14. |
2 | O incidente deu-se alguns minutos após o avião ter descolado. | L'incident s'est produit quelques minutes après que l'avion ait décollé. |
3 | Porque é que os pilotos se entreolharam espantados? | Pourquoi les pilotes se sont-ils regardés, étonnés ? |
4 | Porque o avião já ia para Lisboa. Eles não compreenderam. | Parce que l'avion allait déjà à Lisbonne. Ils n'ont pas compris. |
5 | Quando o avião aterrou em Lisboa o homem foi logo desarmado. | Quand l'avion atterrit à Lisbonne, l'homme fut tout de suite désarmé. |
6 | Foi parar à esquadra, como era de esperar. | Il s'est retrouvé au commissariat, comme on pouvait s'y attendre. |
7 | Um policia disse-lhe que ele se tinha arriscado a apanhar 20 anos de cadeia. | Un policier lui a dit qu'il avait risqué de prendre 20 ans de prison. |
8 | Mas o homem estava desesperado com as experiências precedentes. | Mais l'homme était désespéré par ses expériences précédentes. |
1 |
Façam favor de se dirigirem: ayez l'obligeance
de vous diriger. Ici, l'infinitif s'accorde avec le sujet qui est pluriel. Mais il est également correct de le laisser invariable lorsqu'il y a déjà un autre verbe conjugué avec le même sujet: Façam favor de se dirigir. Notez que "à destination de" se dit com destino a... |
2 |
Ter descolado: avoir décollé, infinitif passé
de descolar. Gritar: crier; exclamar: s'écrier; murmurar: chuchoter. |
3 |
Apontando uma pistola: en pointant un
pistolet. Souvenez-vous qu'en portugais il n'y a pas de préposition. |
4 |
Faites la révision des verbes en -ir qui ont
un changement de voyelle à la première personne du singulier du présent
de l'indicatif (ce qui entraîne la formation du présent du subjonctif):
servir - eu sirvo; seguir: eu sigo; preferir: eu prefiro; vestir: eu visto, etc. |
5 | Parvo: bête, imbécile.
Imbecil: imbécile; estúpido: stupide, bête; idiota (idiota):
idiot; besta: animal, "con". Il est courant d'injurier en précédant le nom d'un possessif (intraduisible). Exemples: seu imbecil!: espèce d'imbécile!; sua besta!: espèce de c . .! |
6 | Arriscar: risquer quelque
chose; arriscar-se: risquer de. Exemple: Ele arriscou a vida pour ela. Il a risqué sa vie pour elle. Ela arrisca-se a perder o emprego. Elle risque de perdre son emploi. |
7 |
Noutro: contraction de em +
outro. |
p169 |