Português | Portugais | |
SEXAGÉSIMA (60a) LIÇÃO | SOIXANTIÈME LEÇON | |
O fim de semana | Le week-end | |
1 | Onde é que o António se teria metido?
Vocês viram-no? (1) |
Où António peut-il bien être (se
serait mis) ? Vous l'avez vu ? |
2 | Foi passar o fim de semana em casa de
um casal amigo, os Silvas... (2) |
Il est allé passer le week-end (fin
de semaine) chez un couple d'amis (en maison d'un couple ami), les Silva... |
3 | E onde é que fica essa casa? | Et où est (qu'elle reste) cette maison-là ? |
4 | Na outra banda, para os lados da
Caparica. Até ouvi dizer que a casa é assombrada. (3) |
Sur l'autre rive, aux alentours
(pour les côtés) de (la) Caparica. J'ai même entendu dire que la maison est hantée. |
5 | E os amigos do António compraram-na apesar disso? | Et les amis d'Antonio l'ont achetée malgré cela ? |
6 | Não sei os pormenores... Olhem! Ali vem o António. |
Je ne connais (sais) pas les
détails... Regardez ! Voilà (là vient) António. |
7 |
Mas o que é que se passa com ele? Está mais pálido que um lençol. |
Mais (le) qu'est-ce qui se passe
avec lui ? il est plus pâle qu'un drap. |
8 | Teria ele visto um fantasma? (4) | Aurait-il vu un fantôme ? |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Eles não sabiam onde o António se tinha metido. | Ils ne savaient pas où António était passé (s'étais mis). |
2 | Ninguém o tinha visto naquele dia. Tinham-no visto na véspera. |
Personne ne l'avait vu ce jour-là.
On l'avait vu la veille. |
3 | Parece que tinha ido passar o fim de semana em casa de uns amigos. | Il semble qu'il était allé passer le week-end chez des amis. |
4 | Seriam os amigos que moravam na casa assombrada? | Seraient-ce les amis qui habitaient la maison hantée ? |
5 | Não sei. Mas se era assombrada, porque a compraram? | Je ne sais pas. Mais si elle était hantée, pourquoi l'ont-ils achetée ? |
6 | Porque ficava perto da Caparica e eles adoram a praia. | Parce qu'elle se trouvait près de Caparica et ils adorent la plage. |
7 | Será verdade que aparecem lá fantasmas?
Não acredito! |
Serait-ce vrai (est-il possible que
ce soit vrai) qu'il y apparaît des fantômes ? Je n'y crois pas. |
8 | O António está muito pálido. Teria encontrado um? |
António est très pâle. En aurait-il rencontré un ? |
1 |
Teria metido, conditionnel passé
de meter: mettre, à la troisième personne singulier. |
2 |
Os Silvas: les Silva, remarquez le pluriel
lorsqu'il s'agit d'un couple ou d'une famille. Pourtant le plus naturel en portugais est de différencier les éléments du couple et de les prénommer. Exemples: o João e a Manuela Lopes, o José Teixeira de Abreu e a Graça, a Teresa e o Sousa Gomes, etc. |
3 | A outra banda: l'autre rive, c'est, pour les habitants de Lisbonne, l'autre côté du Tage, la rive Sud dont fait partie Caparica, longue plage au bord de l'Atlantique, très fréquentée et populaire. |
4 |
Teria ele visto: aurait-il vu,
conditionnel passé de ver: voir (part. passé visto). |
fSouvenez-vous que, selon le contexte, le pretérito portugais correspond aussi bien au passé composé qu'au passé simple français. |
|
p139 |