Português | Portugais | |
QUINQUAGÉSIMA PRIMEIRA (51a) LIÇÃO | CINQUANTE ET UNIÈME LEÇON | |
Na sala do restaurante | Dans la salle du restaurant | |
1 | O bife ainda não está pronto? | Le steak n'est pas encore prêt ? |
2 | Só mais um instante. O cozinheiro está a fazer um molho especial. |
Encore (seulement plus) un instant.
Le cuisinier est en train de faire une sauce spéciale. |
3 | Ah, sim? Então, traga-me mais uma
garrafa para comemorar o acontecimento. E, a propósito, esqueceu-se de me pôr o talher e um prato. Só tenho uma colher e, que eu saiba, não vou comer sopa. |
Ah, oui ? Alors, apportez-moi encore
(plus) une bouteille pour commémorer l'événement. Et, à propos, vous avez oublié de me mettre le couvert et une assiette. Je (seul) n'ai qu'une cuillère et, que je sache, je ne vais pas manger de soupe. |
Se eu comesse sopa, era diferente... (1) (2) (3) | Si je mangeais de la soupe, ce serait différent (si je mangeasse soupe, était différent)... | |
4 | Ora aqui está o garfo e a faca que
faltavam, outro copo... e o bife especial à moda da casa. Está com óptimo aspecto. (4) |
Voici (or ici est) la fourchette et
le couteau qui manquaient, un autre verre... et le steak spécial (à la mode de la) maison. Il a un aspect délicieux (optimum). |
5 | Acha? A mim, parece-me um bocado de
sola. (Prova a carne com ar desconfiado.) Tem um gosto esquisito. Sabe a peixe! (5) |
Vous trouvez ? À moi, il me semble un morceau de semelle. (Il goûte la viande avec un air méfiant.) Il a un goût bizarre. Il a un goût de poisson ! |
6 | A peixe? O senhor está enganado. E lombo de vaca. |
De poisson ? Vous vous trompez.
C'est du faux-filet (filet de vache). |
7 | Mas deve ser de uma vaca que fez muita pesca submarina! | Mais il doit venir (être) d'une vache qui a fait beaucoup de pêche sous-marine ! |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Ele pede ao empregado que lhe traga mais uma garrafa. | Il demande au garçon qu'il lui apporte encore une bouteille. |
2 | O cozinheiro enganou-se e o criado esqueceu-se do talher. | Le cuisinier s'est trompé et le garçon a oublié le couvert. |
3 | Se ele comesse sopa precisava de uma colher. | S'il mangeait de la soupe il aurait besoin d'une cuiller. |
4 | O bife com molho especial parece uma sola. | Le steak avec la sauce spéciale ressemble à une semelle. |
5 | A carne sabe a peixe e o peixe sabe mal. | La viande a le goût de poisson et le poisson a mauvais goût. |
6 | Não vamos beber cerveja, que eu saiba. | Nous n'allons pas boire de bière, que je sache. |
7 | Parece-me que esta vaca fez caça submarina. | Il me semble que cette vache a fait de la pêche (chasse) sous-marine. |
8 | Se fosse lombo de vaca não sabia a peixe. | Si c'était du filet de bœuf (de vache) ça n'aurait pas le goût de poisson. |
1 |
Esqueceu-se, passé de esquecer-se:
oublier.
|
2 | Que eu saiba, présent du subjonctif de saber: savoir. |
3 |
Se eu comesse sopa: si je mangeais de la
soupe.
Comparez ces deux phrases, et souvenez-vous qu'en portugais les propositions conditionnelles se construisent avec le subjonctif (voir leçon 50, note 7). Voyons l'imparfait du subjonctif de corner: comesse, comesses, comesse, comêssemos, comessem. |
4 | À moda da casa: façon maison (à la mode de la maison). Ici: steak maison. |
5 |
Sabe a peixe: a un goût de
poisson.
|
p117 |