Português | Portugais | |
QUADRAGÉSIMA NONA
(49a) LIÇÃO QUINQUAGÉSIMA (50a) LIÇÃO |
QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON CINQUANTIÈME LEÇON |
|
Na cozinha do restaurante | Dans la cuisine du restaurant | |
1 | Despacha-te! O cliente quer o bife mal passado. (1) | Dépêche-toi ! Le client veut le steak saignant (mal passé). |
2 | Então, não me disseste há pouco que o que ele queria era peixe cozido com legumes? (2) | Mais (alors), tu ne m'as pas dit à l'instant (il y a peu) que ce qu'il voulait, c'était du poisson bouilli (cuit) avec des légumes ? |
3 | Isso é para a mesa número 5. O da 3 está à espera de um bife com batatas fritas há mais de uma hora. |
Ça c'est pour la table numéro 5. Celui (le) de la 3 attend (est à l'attente d') un steak avec des (pommes de terre) frites depuis (il y a) plus d'une heure, |
4 | Não és nada exagerado! Já lhe serviste de beber para o distrair? (3) |
Tu n'exagères pas du tout (tu n'es
rien exagéré) ! Tu lui as déjà servi à boire pour le distraire ? |
5 | O desgraçado já vai na segunda garrafa e morre de fome. (4) | Le malheureux en est déjà à sa (va déjà dans la) deuxième bouteille et il meurt de faim. |
6 | Dá-lhe pão com manteiga e queijinhos frescos. (5) | Donne-lui du pain avec du beurre et des petits fromages frais. |
7 | ||
8 | ||
9 | ||
10 |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
1 |
Mal passado, bem passado: saignant, bien cuit,
sont les deux manières courantes de demander un steak. "A point" n'a pas de désignation spécifique, il faudrait dire médio: moyen. |
2 |
O que ele queria: ce qu'il
voulait. |
3 |
Serviste de beber: tu as servi à boire. Servir de beber, servir de comer, dar de beber, dar de comer: servir à boire, servir à manger, donner à boire, donner à manger; notez la différence de préposition entre les deux langues. |
4 |
Já vai na segunda garrafa: il en est déjà à la
deuxième bouteille; já vou na quinquagésima lição: j'en suis déjà à la cinquantième leçon. Retenez bien cette tournure, on la retrouve souvent. |
5 |
Pão com manteiga e queijinhos frescos:
pain au beurre et des petits fromages frais, c'est quelque chose que
l'on apporte couramment au restaurant avant le repas. |
Comment vous sentez-vous, arrivé(e)
à la cinquantième leçon ? Plutôt bien, n'est-ce pas ? Dorénavant, nous ne ferons plus ressortir les syllabes accentuées par des caractères gras - cette "béquille" est en effet devenue inutile... |
|
p116 |