Português | Portugais | |
QUADRAGÉSIMA SÉTIMA (47a) LIÇÃO | QUARANTE-SEPTIÈME LEÇON | |
O ditado | La dictée | |
1 | Atenção, meninos, vamos fazer um ditado. | Attention, [les] enfants, nous allons faire une dictée. |
2 | Outra vez? | Encore (autre fois) ? |
3 | Para serem bons alunos terão de fazer muitos ditados. (1) | Pour être de bons élèves, vous devrez faire beaucoup de dictées. |
4 | E quem não quiser ser bom aluno? (2) | Et celui qui ne voudra pas être un bon élève ? |
5 | Mas todos vocês querem ser bons alunos, não é verdade? Para serem pessoas instruídas quando forem grandes... (3) |
Mais vous voulez tous être de bons
élèves, n'est-il pas vrai ? Pour devenir (être) des gens instruits quand vous serez grands... |
6 | Eu cá não quero ser grande, minha senhora. | Je (ici) ne veux pas être grand, madame. |
7 |
Esteja calado e escreva. Escrevam todos: Quando a aula terminar iremos todos para casa... (4) (5) |
Taisez-vous et écrivez. Écrivez tous
: Quand la classe sera finie (terminer), nous rentrerons tous chez nous (irons pour maison). |
8 |
É o que a senhora professora julga... Eu vou ficar na rua a brincar. |
[C] est ce que vous croyez... Moi, je vais rester dans la rue pour (à) jouer. |
9 | Não vai fazer os seus trabalhos de casa? | Vous n'allez pas faire vos devoirs (travaux de maison) ? |
10 | Nem pensar. | N'y comptez pas (ni penser). |
11 | Então, quem é que faz os trabalhos de casa por si? | Alors, qui est-ce qui fait vos devoirs à votre place (pour vous) ? |
12 | O meu secretário. | Mon secrétaire. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Os meninos dizem aos professores para não fazerem ditados. | Les enfants disent aux professeurs de ne pas faire de dictées. |
2 | Mas estes acham que é preciso para eles aprenderem a escrever. | Mais ceux-ci trouvent que c'est nécessaire pour qu'ils apprennent (pour ils apprendre) à écrire. |
3 | Mas só se quiserem ser bons alunos. | Mais seulement s'ils veulent être bons élèves. |
4 | Terás de estudar para seres uma pessoa instruída. | Tu devras étudier pour être une personne instruite. |
5 | E se eu não quiser estudar? | Et si je ne veux pas étudier ? |
6 | E se nós não formos instruídos? | Et si nous ne sommes (à l'avenir) pas instruits ? |
7 | E se não quisermos ser grandes? | Et si nous ne voulons pas être (devenir) grands ? |
8 | E se eu vos disser que estejam calados? | Et si je vous dis de vous taire (d'être silencieux) ? |
9 | Se não estudarem, se não escreverem e
se não sentirem desejo de aprender serão sempre pequenos de cabeça! |
Si vous n'étudiez pas, si vous
n'écrivez pas et si vous ne ressentez pas le désir d'apprendre, vous serez toujours petits dans la tête (de tête) ! |
1 |
Les enseignants portugais sont très attachés à leur
orthographe. Comme en France, les débats sur une réforme éventuelle sont toujours très passionnés. Aussi, la dictée garde encore tous ses privilèges en tant que moyen de contrôle... Souvenez-vous qu'on n'emploie le futur grammatical que pour donner une certaine emphase à ce qu'on dit. Ici on fait la morale aux élèves! |
2 |
Quem não quiser: qui ne voudra pas, c'est le futuro do conjuntivo de querer, vouloir. |
3 |
Para serem: pour être; comme vous ne manquez
pas de vous le rappeler, l'infinitif personnel s'accorde avec la
personne (ici la troisième personne du pluriel) du verbe ser. Quando forem: quand vous serez (ou quand ils seront), futuro do conjuntivo du même verbe ser. Notez bien dans cette phrase la différence entre infinitif personnel et futuro do conjuntivo quand il s'agit de verbes irréguliers. |
4 |
Esteja, impératif de estar
(forme empruntée au présent du subjonctif). |
5 |
Quando terminar, futuro do conjuntivo
de terminar, terminer, à la troisième personne du singulier.
|
p109 |