Português | Portugais | |
QUADRAGÉSIMA PRIMEIRA (41a) LIÇÃO | QUARANTE ET UNIÈME LEÇON | |
Na esplanada do café | A la terrasse du café | |
1 | Dê-me uma bica, por favor. (1) | Donnez-moi un express, s'il vous plaît. |
2 | O senhor quer tomá-la ao balcão ou sentar-se na esplanada? (2) |
Voulez-vous le prendre au comptoir ou à la terrasse ? |
3 | Com este sol prefiro ir para a
esplanada. E traga-me também um copo de água. |
Avec ce soleil je préfère aller sur
(pour) la terrasse. Et apportez-moi aussi un verre d'eau. |
4 | Aqui está o seu café, o copo de água e açúcar. | Voici votre express, le verre d'eau et du sucre. |
5 | Desculpe, mas, afinal, mudei de ideias:
não a vou tomar na esplanada. Tenho a impressão que vai começar a chover. (3) (4) |
Pardon, mais finalement j'ai changé
d'avis (d'idées) : je ne vais pas le prendre à la terrasse. J'ai l'impression qu'il va commencer à pleuvoir. |
6 | Chuva? Mas não há nem uma núvem no céu. | A pleuvoir (pluie) ? Mais il n'y a même (ni) pas un nuage dans le ciel. |
7 | Então o que é que são estes pingos que me estão a cair em cima? (5) | Alors que sont ces gouttes qui sont en train de me tomber dessus ? |
8 | Ah, isso deve ser o vizinho de cima que está a regar as flores. | Ah, ça doit être le voisin du dessus
qui est en train d'arroser ses (les) fleurs. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Ele pediu uma bica e queria tomá-la na esplanada. | Il a demandé un express et il voulait le prendre à la terrasse. |
2 | O criado trouxe-lhe um copo de água. | Le garçon lui a apporté un verre d'eau. |
3 | Mas o senhor mudou de ideias e não a tomou lá fora. | Mais le monsieur a changé d'avis et ne l'a pas pris dehors. |
4 | Teve a impressão que ia começar a chover. | Il a eu l'impression qu'il allait commencer à pleuvoir. |
5 | Mas não havia nem uma núvem no céu. | Mais il n'y avait pas un [seul] nuage dans le ciel. |
6 | Ele não percebia o que eram aqueles pingos que lhe caíam em cima. | Il ne comprenait pas ce qu'étaient ces gouttes qui lui tombaient dessus. |
7 | Provavelmente era o vizinho de cima a regar as plantas. | C'était probablement le voisin du dessus qui arrosait ses plantes. |
8 | Mas ele preferiu ficar dentro do café. | Mais il a préféré rester à l'intérieur du café. |
1 |
Dê, impératif de dar: donner. Dá: donne; dê; donnez; dêem: donnez. |
2 | Tomá-la: la prendre (tomar + a). Relisez la note 6 de la leçon précédente. |
3 |
Não a vou tomar: je ne vais pas la prendre. Le verbe tomar reprend sa forme normale lorsque le pronom vient avant. |
4 |
Vai começar a chover: il va commencer à
pleuvoir. Souvenez-vous qu'en portugais les verbes qui se réfèrent au temps qu'il fait n'ont jamais de sujet. |
5 | Em cima: sur, dessus; de
cima: de dessus, d'en haut; por cima: par dessus; acima:
au-dessus;
para cima: vers le haut. Exemples: O livro está em cima da mesa: le livre est sur la table; a chuva cai-me em cima: la pluie me tombe dessus; a chuva vem de cima: la pluie vient d'en haut; o vizinho de cima: le voisin du dessus; a casa fica acima do lago: la maison est au-dessus du lac; ela olha para cima: elle regarde vers le haut! |
Le café portugais est à la fois café,
salon de thé et pâtisserie. |
|
p97 |