IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português Portugais
  TRIGÉSIMA OITAVA (38a) LIÇÃO TRENTE-HUITIÈME LEÇON
  Na tropa A l'armée
     
1 Dá-me licença, meu sargento? Vous permettez (donne-moi permission), (mon) sergent ?
2 Entre! Ponha-se em sentido! (1) Entrez ! Mettez-vous au (en) garde-à-vous !
3 Sim, meu sargento. Diga-me uma coisa, por favor.
Ainda falta muito tempo para eu voltar para casa? (2) (3)
Oui, (mon) sergent. Dites-moi une chose, s'il vous plaît.
Faut-il attendre [encore] longtemps (manque beaucoup temps) pour (je) rentrer à la maison ?
4 Para casa! Você é maluco, ou que?
Mal começou o seu serviço militar... (4) (5)
À la maison ! Vous êtes fou, ou quoi ?
Vous venez à peine de commencer (mal commença) votre service militaire...
5 Ah sim!
É que até agora só tenho descascado batatas e já estou farto. (6) (7)
Ah, oui !
C'est que jusqu'à présent (maintenant) j'ai seulement épluché des pommes de terre et j'en ai marre.
6 Farto? Saia daqui! Vá já descascar mais batatas! (8) Marre ? Sortez d'ici ! Allez tout de suite (déjà) éplucher plus de pommes de terre !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Põe-te em sentido! Mets-toi au garde-à-vous !
2 Estás maluco, tu não és nenhum sargento. Tu es fou, tu n'es pas un (aucun) sergent.
3 Mas sou um bom soldado.
Tenho descascado muitas batatas.
Mais je suis un bon soldat.
J'ai épluché beaucoup de pommes de terre [ces temps-ci].
4 É preciso disciplina. Il faut de la discipline.
5 Ponham-se em sentido! Mettez-vous au garde-à-vous !
6 Às ordens, meu capitão. A vos ordres, mon capitaine.
7 Digam-me uma coisa, o que é que têm feito? Dites-moi une chose, qu'est-ce que vous avez fait [ces temps-ci] ?
8 Temos descascado batatas.
Estamos fartos.
Nous avons épluché des pommes de terre.
Nous en avons assez.
9 Fartos?
Saiam já daqui.
Vão descascar mais batatas!
Assez (fatigués, pleins) ?
Sortez d'ici tout de suite (déjà).
Allez éplucher encore des pommes de terre !

1

Ponha-se, impératif de pôr-se: se mettre.
Il y a une seule forme spécifique de l'impératif, c'est celle qui correspond à tu, les autres étant empruntées au présent du subjonctif que nous apprendrons bientôt.
Pour le verbe pôr, nous avons: põe: mets; ponha: mettez (une seule personne qu'on vouvoie); ponham: mettez (plusieurs personnes).
Exemples: põe a mesa: mets la table; ponha-se no meu lugar: mettez-vous à ma place;
po-ham-se em sentido: mettez-vous au garde-à-vous.

2

Diga-me: dites-moi, impératif de dizer.
Diz: dis; diga: dites (singulier) digam: dites (pluriel).

3 Para eu voltar: pour que je retourne.
On a rencontré plusieurs fois des tournures semblables, où l'infinitif remplace toute une phrase.
Cet infinitif va s'accorder avec le sujet, donc se conjuguer.
C'est l'infinitif personnel: para eu voltar: pour que je retourne;
para tu voltares: pour que tu retournes;
para ele (ela, você) voltar: pour qu'il (elle, vous) retourne;
para nós voltarmos: pour que nous retournions;
para vocês voltarem: pour que vous retourniez;
para eles (elas) voltarem: pour qu'ils (elles) retournent.
4

La préposition para utilisée avec un verbe de mouvement (ir, vir, voltar, etc.) donne un sens définitif à la phrase:
vou para o Brasil, dans le sens: je vais au Brésil [pour y habiter].
La préposition a, utilisée avec le même type de verbes, donne un sens temporaire à la phrase:
vou ao Brasil, je vais au Brésil [pour n'y rester que quelque temps].

5

Mal começou: vous venez à peine de commencer.
Mal placé Í avant le verbe veut dire "pas tout à fait", "à peine".
Exemples: mal me falou: il m'a à peine parlé;
mal entrei: je suis à peine entré.

6

Tenho descascado, pretérito perfeito composto de descascar: éplucher.
Remarquez que ce temps se construit exactement comme le passé composé français (auxiliaire ter+ participe passé) mais n'a pas du
tout le même emploi.
Il indique une action continue qui se prolonge dans le présent.
Exemples: ontem descasquei batatas: hier j'ai épluché des pommes de terre.
C'est passé, c'est précis et c'est fini.
Tenho descascado batatas: (ces temps-ci) j'ai épluché des pommes de terre (et ce n'est pas fini).
Que tens feito?: qu'est-ce que tu as fait (ces temps-ci)?
Que fizeste ontem?: qu'est-ce que tu as fait hier?

7

Estou farto: à la lettre "je suis rassasié" (fartura = abondance), j'en ai assez.

8

Saia, impératif de sair: sortir.
Sai: sors; saia: sortez; saiam: sortez (p
l.).
, impératif de ir: aller.
Vai: va; : allez; vão: allez (pl.)

   
  p90