Português | Portugais | |
TRIGÉSIMA QUINTA
(35a) LIÇÃO TRIGÉSIMA SEXTA (36a) LIÇÃO |
TRENTE-CINQUIÈME LEÇON TRENTE-SIXIÈME LEÇON |
|
No cinema | Au cinéma | |
1 | Dois bilhetes para o “Amor de Perdição”, por favor. (1) | Deux billets pour (le) "Amour de perdition", s'il vous plaît. |
2 | Prefere balcão ou plateia? | (Préférez-vous) balcon ou orchestre ? |
3 | Plateia. São lugares marcados? | Orchestre. Est-ce que ce sont des places réservées (marquées) ? |
4 | São sim. Só tenho na fila A e B e na última fila. (2) | Oui. Je n'en ai (seul ai) qu'au[x] rang[s] A et B et au dernier rang. |
5 | A e B é muito à frente e na última fila
não vemos nada. Então antes quero balcão. (3) (4) |
A et B c'est très avancé (au devant)
et au dernier rang nous ne voyons rien. Alors je veux plutôt [des places au] balcon. |
6 | Pronto. Aqui tem. (5) | Ça y est. Les voici (ici a). |
7 | Quanto é? | C'est combien ? |
8 | Setecentos escudos. | Sept cents escudos. |
9 | Tem troco de uma nota de cinco mil? (6) | Est-ce que vous avez la monnaie d'un
billet de cinq mille ? |
10 |
Tenho sim. Setecentos com cem faz oitocentos...
novecentos... mil, dois mil, três mil, quatro mil, cinco mil. |
Oui. Sept cents et (avec) cent [ça]
fait huit cents... neuf cents... mille, deux mille, trois mille, quatre mille, cinq mille. |
(continua) | (à suivre) |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Elas vão ver o “Amor de Perdição” mas querem ir para a plateia. | Elles vont voir "Amour de Perdition" mais veulent aller à l'orchestre. |
2 | Mas só há bilhetes para as duas primeiras filas e para a última. | Mais il n'y a que des places pour les deux premiers rangs et pour le dernier. |
3 |
Umas são muito à frente, a outra muito atrás. |
Les unes sont trop à l'avant, l'autre trop à l'arrière. |
4 | Na última fila não vêem nada. Preferem ir para o balcão. |
Au dernier rang elles ne voient
rien. Elles préfèrent aller au balcon. |
5 | Só têm uma nota de cinco mil para pagar setecentos escudos. | Elles n'ont qu'un billet de cinq mille pour payer sept cents escudos. |
6 | Não sabem se a empregada da bilheteira tem troco. | Elles ne savent pas si la caissière a la monnaie. |
7 | Mas ela é simpática e troca-lhes a nota por três notas de cem e quatro de mil. | Mais elle est gentille et leur fait la monnaie (change le billet contre) avec trois billets de cent et quatre de mille. |
1 |
On met souvent un article quand il s'agit d'un titre
très connu. |
2 |
Na fila A: au rang A. Notez la contraction na = em + a. Cette contraction se vérifie à chaque fois qu'il y a article em + o = no; em + a = na; em + os = nos; em + as = nas. Exemples: em o cinema = no cinema: au : (dans le) cinéma; em as ruas = nas ruas: dans les rues (voir leçon 2, note 2). |
3 |
A frente: avant. |
4 |
Quero, présent de querer: vouloir, à la
première personne du singulier. |
5 | Aqui tem: vous avez ici,
équivaut à 'Vous voyez ici" = voici. C'est une façon de présenter quelque chose qui a été demandé ou espéré. |
6 |
Nota: billet, note. |
p86 |