Português | Portugais | |
TRIGÉSIMA TERCEIRA (33a) LIÇÃO | TRENTE-TROISIÈME LEÇON | |
A festa | La fête | |
1 | Havia uma festa em casa dos Duartes.
Música, muitos convidados e muito barulho. (1) |
II y avait une fête chez les (en
maison des) Duartes. [De la] musique, beaucoup [d'] invités et beaucoup de bruit. |
2 | A comida era boa e os copos entrechocavam-se alegremente. | La nourriture était bonne et les verres s'entrechoquaient joyeusement. |
3 | Já era meia-noite e os vizinhos do
andar de baixo começavam a inquietar-se seriamente. (2) |
II était déjà minuit et les voisins du dessous commençaient à s'inquiéter sérieusement. |
4 | Dois dos convidados, um pouco
embriagados, tentavam estabelecer uma conversa: (3) |
Deux des invités, un peu éméchés, essayaient [d'] établir une conversation : |
5 | Ainda vou ficar surdo com todo este barulho. | Je vais encore devenir (rester) sourd, avec tout ce bruit. |
6 | Como? | Comment ? |
7 | Estava a dizer que não consigo ouvir nada. (4) | J'étais en train de (à) dire que je n'arrive (réussis) pas à entendre (rien). |
8 | Desculpe, mas não consigo perceber uma palavra. | Excusez-moi (pardon), mais je n'arrive pas à comprendre un mot. |
9 | Como? | Comment ? |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Porque é que havia muito barulho? | Pourquoi y avait-il beaucoup de bruit ? |
2 | Porque havia uma festa. | Parce qu'il y avait une fête. |
3 | Os vizinhos inquietavam-se porque era tarde e a música não parava. | Les voisins s'inquiétaient parce qu'il était tard et la musique ne s'arrêtait pas. |
4 | Os próprios convidados tinham medo de ficar surdos. | Les invités eux-mêmes (les propres invités) avaient peur de devenir sourds. |
5 | Não conseguiam ouvir nada do que diziam. | Ils n'arrivaient à rien entendre de ce qu'ils disaient. |
6 | Alguns estavam embriagados pois bebiam muitos copos. | Quelques-uns étaient ivres car ils buvaient beaucoup de verres. |
7 | Falavam muito mas não percebiam uma palavra. | Ils parlaient beaucoup mais ne comprenaient pas un mot. |
8 | Enfim, a comida era boa e a festa estava muito alegre. | Enfin, la nourriture était bonne et la fête était très gaie. |
1 | Haviar imparfait du verbe haver: y avoir, qui ne se conjugue qu'à la troisième personne du singulier, comme en français. |
2 |
O andar de baixo: l'étage
en-dessous. |
3 |
Embriagados: ivres, enivrés. Il s'agit d'une expression "convenable". Le mot familier est bêbedos (bébadouch): soûls. |
4 |
Consigo: arrive, réussis, première personne du
présent de conseguir. Souvenez-vous que pour beaucoup de verbes en -ir, le e de l'avant-dernière syllabe se change en i à la première personne du présent. Conseguir: eu consigo mais tu consegues; preferir: eu prefiro mais tu preferes, etc. |
p79 |