Português | Portugais | |
TRIGÉSIMA SEGUNDA (32a) LIÇÃO | TRENTE-DEUXIÈME LEÇON | |
Que sorte! | Quelle chance ! | |
1 | Sabias que o António ganhou uma fortuna? | Est-ce que tu savais qu' (le) Antoine a gagné une fortune ? |
2 | Que sorte! Ainda o outro dia falei com ele. Ia muito apressado comprar uma cautela. Passava a vida a jogar na lotaria e tinha razão. Saiu-lhe, finalmente, a sorte grande! (2) |
Quelle chance ! Encore l'autre jour, j'ai parlé avec lui. Il allait, très pressé, acheter un billet de loterie. Il passait sa (la) vie à jouer à la loterie et il avait raison. Il a décroché (lui sortit) finalement le gros lot (la chance grande) ! |
3 | Mas estás enganado! O António herdou. (3) |
Mais tu te trompes (es trompé) ! (Le) Antoine a hérité. |
4 | Como assim? | Comment ça (ainsi) ? |
5 | Lembras-te de um tio de quem ele costumava falar que era muito rico? | Tu te souviens d'un oncle dont il avait l'habitude de (accoutumait) parler, qui était très riche ? |
6 | Sim, vagamente. | Oui, vaguement. |
7 | Calcula que morreu e lhe deixou uma bela quantia. | Figure-toi (calcule) qu'il est mort
en lui laissant (et lui a laissé) une belle somme. |
8 | Que azar... para o tio! (4) | Quelle malchance... pour l'oncle ! |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | O que aconteceu ao António? | Qu'est-il arrivé à Antonio ? |
2 | Ganhou uma fortuna. | Il a gagné une fortune. |
3 | Como? A jogar na lotaria? | Comment ? En jouant à la loterie ? |
4 | Não, herdou uma bela quantia. | Non, il a hérité d'une belle somme. |
5 | De quem? Daquele tio muito rico de quem ele costumava falar? |
De qui ? De cet oncle très riche dont il avait l'habitude de parler ? |
6 | Sim, ele morreu e deixou-lhe tudo. | Oui, il est mort et lui a tout laissé. |
7 | Achas que ele já não vai comprar mais cautelas? | Tu penses qu'il ne va plus acheter des billets de loterie ? |
8 | Não, acho que vai continuar porque é a mania dele. | Non, je pense qu'il va continuer, car c'est sa manie. |
1 |
Sabias: tu savais (imparfait de saber);
(eu) sabia, (tu) sabias, (ele) sabia, (nós) sabíamos, (vocês, eles, elas) sabiam. |
2 |
Notez la tournure ainda o outro dia: l'autre
jour encore, il n'y a pas si longtemps. |
3 |
Herdou: a hérité. Comme en français, ce verbe peut être intransitif signifiant qu'on a reçu un héritage, mais aussi transitif: on peut hériter de quelque chose; ele herdou uma fortuna: il a hérité d'une fortune. |
4 |
Que azar!: quelle malchance, quelle poisse,
c'est l'exclamation opposée à que sorte!: quelle chance! Ce sont deux termes très utilisés en portugais, où l'idée de destin est assez présente. Dar sorte: porter bonheur; dar azar: porter malheur. |
p77 |