IGIRIS.RU
ÏÎÐÒÓÃÀËÜÑÊÈÉ ÊÓÐÑ

ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Português Portugais
  VIGÉSIMA SEXTA (26a) LIÇÃO VINGT-SIXIÈME LEÇON
  Nos Grandes Armazéns Dans les grands magasins
     
1 Bom dia! Por favor,
onde é a secção de roupas de senhora?
Bonjour ! S'il vous plaît (par faveur), où est le rayon
femmes (la section de vêtements de dame) ?
2 No primeiro andar, ao fundo. Au premier étage, au fond.
3 Muito obrigada. Merci beaucoup (très obligée).
4 Pode mostrar-me os fatos de banho, se faz favor? Pouvez-vous (peut) me montrer les maillots de
bain, s'il vous plaît (si fait faveur) ?
5 Sim, senhora.
Aqui tem os modelos mais recentes. (1)
Bien sûr (oui, madame).
Voici (ici a) les modèles [les] plus récents.
6 Ah! Este preto é bonito! Posso experimentá-lo? (2) Ah ! Ce noir est joli ! Puis-je l'essayer ?
7 Faz favor, a cabine é ali à esquerda. Je vous en prie (fait faveur), la cabine est là, à
gauche.
8 Não vejo bem o efeito. Está escuro. (3) Je ne vois pas bien l'effet. Il fait sombre (est sombre).
9 Aqui à luz vê melhor. Não gosta?
Fica-lhe bem. (4)
Ici à la lumière vous voyez mieux.
Vous n'aimez pas (n'aime) ? Il vous va bien.
10 Este parece-me pequeno.
Não tem o quarenta? (5)
Celui-ci me semble petit. Vous n'avez pas le quarante ?
11 Não, já só temos esse.
Vieram ontem e já se venderam todos. (6)
Non, nous n'avons plus que celui-là (déjà seulement avons celui-là).
Ils sont arrivés (venus) hier et ils (se) sont déjà tous vendus.
12 E o vermelho, tem o quarenta?
Ou também já se vendeu? (7)
Et (le) [en] rouge, vous avez le quarante ?
Ou il a aussi été déjà vendu (aussi déjà s'est vendu) ?
13 Não, deixe ver... ainda aqui há um! Non, laissez [-moi] voir... il y en a encore un ici !
14 Ah, este fica-me mal!
Fico muito gorda!
E branco, tem algum? (8)
Ah, celui-ci me va mal ! Je suis très grosse dedans (je devins très grosse) !
Et en blanc, vous en avez un (quelque) ?
15 Não, branco não veio nenhum.
Mas há em azul, verde, amarelo, roxo...
Non, en blanc nous n'en avons pas reçu (aucun n'est venu).
Mais il y en a en bleu, vert, jaune, violet...
16 Não, não, obrigada.
Só quero preto ou branco.
Senão prefiro fazer nudismo...
Non, non, merci.
Je ne veux que (je veux seulement) noir ou blanc.
Sinon je préfère faire du nudisme...
17 Boa ideia! Assim está o caso arrumado! Bonne idée ! Comme ça (ainsi) l'affaire est réglée
(le cas est rangé) !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 A secção das roupas de senhora é no primeiro andar. Le rayon des vêtements pour femmes est au premier étage.
2 Posso ver os fatos de banho? Puis-je voir les maillots de bain ?
3 Pode sim, há modelos recentes muito bonitos.
Vou mostrá-los.
Je veux en essayer quelques-uns, où est la cabine ?
Je vais les montrera.
4 Quero experimentar alguns, onde é a cabine? (Vous pouvez) oui, il y a des modèles récents très jolis.
5 É ali à esquerda. Mas aqui vê melhor. C'est là, à gauche. Mais ici vous voyez mieux.
6 Este é pequeno. O vermelho fica-me mal.
Com o verde fico muito gorda.
Não tem branco ?
Celui-ci est petit. Le rouge me va mal.
Le vert me grossit.
Vous n'en avez pas en blanc ?
7 Não, branco não veio nenhum.
Só vieram essas cores.
Non, en blanc nous n'en avons reçu (il n'en est venu) aucun.
Seules ces couleurs-là sont arrivées.
8 Então tenho de fazer nudismo. Alors je suis obligée (j'ai) de faire du nudisme.

1 Aqui tem, littéralement "ici avez" équivaut au "voici" français.
2

Experimentá-lo: ressayer: il s'agit du verbe experimentar conjugué avec le pronom personnel o - experimentar + o = experimentá-lo.
Le r final se transforme en l dont le son est très proche.
Autres exemples: amar + o = amá-lo: l'aimer;
comer + o = comê-lo: le manger;
sentir + o = senti-lo: le sentir.
La même chose se produit avec le pronom a, féminin:
amá-la: l'aimer; comê-la: la manger; senti-la: la sentir.
Évidemment, cela ne se produit que lorsque le pronom vient après le verbe.

3

Vejo: je vois, première personne du présent du verbe ver: voir.
: vous voyez (ou il, elle voit): troisième personne du présent de ver.

4

Fica-Ihe bem: il, ça vous va bien; littéralement "lui reste bien".
Notez les différentes significations du verbe ficar: être situé, rester, devenir, etc.
Ici, avec bem ou mal: aller bien, aller mal.
Exemples: o chapéu fica-te bem: le chapeau te va bien;
o fato de banho fica-lhe mal: le maillot de bain lui va mal (ou le maillot de bain vous va mal; n'oublions pas que l'on vouvoie à la troisième personne);
os chapéus ficam-vos bem: les chapeaux vous vont bien;
os fatos de banho ficam-lhes mal: les maillots de bain leur vont mal (ou les maillots de bain vous - pluriel - vont mal).

5 Pareœ-me: me semble.
Revoyons les autres personnes; parece-te: te semble; parece-lhe: lui semble (ou vous semble); parece-nos: nous semble; parece-vos: vous semble; parece-Ihes: leur semble (ou vous semble - pluriel).
6

Vieram: ils sont venus: passé de vir : venir, à la troisième personne du pluriel.
Nous l'étudierons plus loin.
Já se venderam: ils se sont déjà vendus: passé de vender: vendre, à la troisième personne du pluriel.

7

Já se vendeu: il s'est déjà vendu: passé de vender à la troisième personne du singulier.
Rappelez-vous le passé de beber (voir leçon 24, note 2).
Vender se conjugue de la même façon: vendi: j'ai vendu; vendemos: nous avons vendu; venderam: ils, elles ont vendu.
Notez la présence du se qui modifie la traduction en français, mais pas en portugais.

8 Fico muito gorda: je "deviens" très grosse, si l'on traduit littéralement; c'est-à-dire, le maillot me fait paraître très grosse, il me grossit.
Tem algum?: vous en avez?, vous en avez un?
Rappelez-vous l'opposition algum, alguma: quelque - nenhum, nenhuma: aucun, aucune.
Il s'agit de pronoms indéfinis de même que alguém: quelqu'un - ninguém: personne.
   
  p65