| Português | Portugais | |
| VIGÉSIMA PRIMEIRA
(21a) LIÇÃO VIGÉSIMA SEGUNDA (22a) LIÇÃO |
VINGT ET UNIÈME LEÇON VINGT-DEUXIÈME LEÇON |
|
| Um perigo público | Danger public | |
| 1 | Olá! Como estás? | Salut ! Comment vas-tu ? |
| 2 | Agora estou quase bem, mas ontem estive
doente. Passei o dia a espirrar. (1) |
Maintenant je vais presque bien,
mais hier j'ai été malade. J'ai passé la journée à éternuer. |
| 3 | Isso foi apenas uma simples
constipação. Mas, pelos vistos, já estás boa. (2) |
Ça a été (à peine) un simple rhume.
Mais, à ce que je vois (par les vus), tu vas déjà bien (es déjà bonne). |
| 4 | Não estou nada. Queres ouvir: Atchim! |
Pas du tout (ne suis rien). Tu veux entendre : atchoum ! |
| 5 | Santinha! (3) | A tes souhaits (petite sainte) ! |
| 6 | Obrigada. | Merci. |
| 7 | Ainda me vais pegar a constipação. | Tu vas encore me passer (transmettre) ton (le) rhume. |
| 8 | Foi exactamente o que aconteceu lá em
casa. Toda a família ficou doente. A minha mãe, o meu pai, os meus irmãos... estão todos de cama. (4) |
C'est (a été) exactement ce qui
s'est passé (là en) à la maison. Toute la famille est tombée (restée) malade. (La) ma mère, (le) mon père, (les) mes frères... ils sont tous au (de) lit. |
| 9 | Mas se a doença é coritagiosa por que é que não ficaste em.casa? (5) | Mais si la maladie est contagieuse, pourquoi est-ce que tu n'es pas resté chez toi (en maison) ? |
| 10 | Porque tive de ir visitar uma tia. (6) | Parce que j'ai dû (eu de) aller rendre visite à (visiter) une tante. |
| 11 | E como é que ela ficou? | Et comment allait-elle (est-elle restée) ? |
| 12 | Deixei-a a espirrar. (7) | Je l'ai laissée en train (à) d'éternuer. |
| EXERCÍCIO | EXERCICE | |
| 1 | Como estás? | Comment (es) vas-tu ? |
| 2 | Estou quase bem. | Je vais (suis) presque bien. |
| 3 | Porquê? Estiveste doente? | Pourquoi ? As-tu été malade ? |
| 4 | Estive. Ontem passei o dia a espirrar. | Oui (j'ai été). Hier j'ai passé la journée à éternuer. |
| 5 | E que aconteceu lá em casa? | Et qu'est-ce qui est arrivé (là) à la maison ? |
| 6 | Toda a familia ficou doente. | Toute la famille est tombée (restée) malade. |
| 7 | E tu, ficaste em casa? | Et toi, tu es restée à la maison ? |
| 8 | Não, tive de ir visitar uma tia. | Non, j'ai dû aller rendre visite à une tante. |
| 9 | E ela ficou boa? | Et elle allait bien (est restée bonne) ? |
| 10 | Não, ficou a espirrar. | Non, elle éternuait (est restée à éternuer). |
| 1 |
Estive doente: j'ai été malade. |
| 2 |
Foi: a été, passé du verbe sera la troisième
personne du singulier. |
| 3 |
Santinha ou santinho, selon que la personne qui éternue appartient au sexe féminin ou masculin. |
| 4 |
Aconteceu: est arrivé, passé de acontecer
à la troisième personne du singulier. |
| 5 |
Ficaste: tu es resté(e), passé de ficar
a la deuxième personne du singulier. |
| 6 |
Tive de ir : j'ai dû aller. |
| 7 | Deixei-a: je l'ai laissée,
passé de
deixar à la première personne du singulier. Se conjugue comme ficar (voir note 3). Remarquez la présence du pronom personnel après le verbe. Nous y reviendrons. |
| p56 |
