Português | Portugais | |
VIGÉSIMA (20a) LIÇÃO | VINGTIÈME LEÇON | |
Bom-dia |
Bonjour ! | |
1 | Bom-dia, pá! | Bonjour, [mon] pote ! |
2 | Bom-dia não: boa-tarde! Já é meio-dia.
Chegai atrasado como de costume. (1) |
Pas (non) bonjour : bon après-midi !
Il est déjà midi. Tu arrives en retard (retardé) comme d'habitude |
3 | Desculpa o atraso, mas ultimamente não
durmo bem. Tenho insónias e adormeço tarde. Depois, é claro, acordo também tarde. A ti não te acontece a mesma coisa? (2) |
Excuse [-moi pour] le retard, mais
ces derniers temps (dernièrement) je ne dors pas bien. J'ai des insomnies et je [m'] endors tard. Après, évidemment (est clair), je [me] réveille tard aussi. A toi il ne t'arrive pas la même chose ?. |
4 | A mim não. Deito-me cedo, por volta das dez, e levanto-me de madrugada. Às seis da manhã já estou de pé a fazer a barba. (3) |
À moi, non. Je me couche tôt, vers (autour des) dix [heures], et je me lève (de) à l'aube. À (aux) six heures, je suis déjà debout (de (pied) en train de (à) me raser (faire la barbe). |
5 | Que sorte! Bem, vou tomar o pequeno
almoço. Estou cheio de fome. (4) |
Quelle (que) chance ! Bien, je vais prendre le petit déjeuner. Je suis affamé (plein de faim). |
6 |
A esta hora! Assim perdes o apetite para o almoço. (5) |
À cette heure-ci ?! Comme ça (ainsi) tu perds l'appétit pour le déjeuner. |
7 | Quase nunca almoço. Só janto. |
Je ne déjeune presque jamais. Je dîne seulement (seul dîne). |
8 | Tens um horário muito esquisito. Por que é que não te empregas como guarda-nocturno? |
Tu as un horaire très bizarre. Pourquoi est-ce que tu ne cherches pas un emploi (ne t'emploies pas comme) de veilleur de nuit (gardien nocturne) ? |
9 | E tu? Por que é que não trabalhas como mulher a dias? | Et toi ? Pourquoi est-ce que tu ne travailles pas comme femme de ménage (à jours) ? |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Bom dia! Que horas são? | Bonjour ! Quelle heure est-il ? |
2 | Já é meio-dia. | [Il] est déjà midi. |
3 | Porque é que chegas atrasado? | Pourquoi (est-ce que) tu arrives en retard ? |
4 | Porque acordo tarde. | Parce que je me réveille tard. |
5 | Deitas-te tarde? | Tu te couches tard ? |
6 | Não, deito-me cedo mas tenho insónias e adormeço tarde. | Non, je me couche tôt, mais j'ai des insomnies et je m'endors tard. |
7 | Tens fome? | Tu as faim ? |
8 | Tenho. Vou tomar o pequeno almoço. | Oui (j'ai). Je vais prendre le petit déjeuner. |
9 | E depois não almoças? | Et après tu ne déjeunes pas ? |
10 | Não, só janto. | Non, (seulement je dîne) je dîne seulement. |
1 |
Atrasado: retardé, en retard. Ele está atrasado: il est en retard. |
2 |
Desculpa o atraso: excuse le retard,
excuse-moi d'être en retard. |
3 |
Deito-me: je me couche. |
4 |
Estou cheio de fome: (je suis plein de faim),
j'ai très faim. Expression idiomatique que l'on retrouve pour indiquer d'autres sensations fondamentales. Exemples: estou cheio/a de sede: j'ai très soif; estou cheio/a de sono: j'ai très sommeil; estou cheio/a de frio: j'ai très froid; estou cheio/a de medo:\'a\ très peur; estou cheio/a de pressa: j'ai très hâte, je suis très pressé(e). |
5 |
Perdes: deuxième personne du présent de
perder.
|
p52 |