Português | Portugais | |
DÉCIMA OITAVA (18a) LIÇÃO | DIX-HUITIÈME LEÇON | |
Na praia | A la plage | |
1 | Está mais calor hoje do que ontem! Não queres um gelado? (1) |
Il fait plus chaud (il y a plus de
chaleur) aujourd'hui (du) qu'hier ! Tu ne veux pas une glace ? |
2 | Não, prefiro ir dar um mergulho e nadar um pouco. (2) | Non, je préfère aller faire (donner)
un plongeon et nager un peu. |
3 | Toma cuidado! O mar está bravo. | Fais attention (prends soin) ! La mer est mauvaise (brave). |
4 | Não faz mal. Gosto de ondas grandes.
Quando o mar está assim sinto-me como um peixe dentro de água. Dá-me uma coragem que eu próprio fico espantado. (3) |
Ça ne fait rien (mal). J'aime (de)
les grandes vagues. Quand la mer est comme ça (ainsi) je me sens comme un poisson dans (de) l'eau. Ça me donne un courage qui m'étonne moi-même (que moi-même reste étonné). |
5 | Isso é conversa! Até uma sardinha te assusta. (4) |
Ça c'est [de la] frime (bavardage) !
Même une sardine t'effraye. |
6 |
Nada disso. Vais assistir a uma proeza digna de Tarzan. |
Pas du tout (rien de ça). Tu vas assister à une prouesse digne de Tarzan. |
7 | Mas agora me lembro. Tu nem sequer sabes nadar! (5) |
Mais maintenant je me souviens. Tu ne sais même pas (ni même) nager ! |
8 | O quê! Isso é uma grande mentira. Ando a aprender a nadar por correspondência. (6) |
(Le) quoi ! Ça c'est un gros (grand)
mensonge. Je suis en train (marche à) d'apprendre à nager par correspondance. |
9 | Então por que é que andas de bóia à volta da cintura? (7) | Alors pourquoi est-ce que tu as (marches de) une bouée autour de la taille ? |
10 | Para não me afogar... (8) | Pour ne pas me noyer... |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Está muito calor. Queres ir dar um mergulho? |
Il fait très chaud. Veux-tu aller faire un plongeon ? |
2 | Não, o mar está muito bravo. | Non, la mer est très mauvaise. |
3 | Eu gosto assim. Sinto-me como um peixe dentro de água. |
J'aime comme ça. Je me sens comme un poisson dans l'eau. |
4 | Mas tu sabes nadar? | Mais est-ce que tu sais nager ? |
5 | Não, mas ando a aprender. | Non, mais je suis en train d'apprendre. |
6 | E porque é que andas de bóia? | Et pourquoi portes-tu une bouée ? |
7 | Porque assim tenho mais coragem! | Parce que comme ça j'ai plus de courage ! |
1 |
Está calor = il fait chaud, mot à mot "[il]
est chaleur". De même está frio ('chtà friou) = il fait froid. |
2 |
Prefiro = je préfère; relisez la note 1, leçon
13.
Dar um mergulho = faire un plongeon, piquer une tête. Littéralement "donner un plongeon". De même: dar um salto (dàr oun saltou) = faire un saut; dar um passeio (dàr oun passèïou) = faire une promenade; dar uma queda (dàr ouma quèda) = faire une chute. |
3 |
Sinto-me - je me sens, verbe sentir à
la première personne du présent. |
4 | Isso é conversa: tu parles! (cela [c'] est [du] bavardage) est une expression familière. |
5 |
Nem sequer: ne... même pas. |
6 |
Ando a aprender = je suis en
train d'apprendre, j'apprends (avec suite). |
7 |
Andas de bóia = tu portes une
bouée (tu te balades avec une bouée). |
8 |
Não me afogar = ne pas me noyer.
|
p47 |