Português | Portugais | |
DÉCIMA TERCEIRA (13a) LIÇÃO | TREIZIÈME LEÇON | |
Boa viagem! | Bon voyage ! | |
1 | Que lindo dia para viajar, não acha? | Quelle belle journée pour voyager, vous ne trouvez pas ? |
2 | Sim, de facto. Mas, para lhe dizer a
verdade, prefiro tomar o comboio nos dias de chuva. (1) |
Oui, en effet (de fait). Mais pour
vous dire la vérité, je préfère prendre le train (dans) les jours de pluie. |
3 | Ah, sim! E como é que viaja quando está sol? (2) | Ah, oui ! Et comment est-ce que vous voyagez quand il y a (est) [du] soleil ? |
4 | De carro ou a pé. Posso parar quando quero e apreciar a paisagem à vontade. (3) |
En (de) voiture ou à pied. Je peux m'arrêter quand je veux et apprécier le paysage à ma guise (volonté). |
5 | E no caso de ter pressa. Um negócio urgente, por exemplo?... (4) |
Et si vous êtes pressé (dans le cas
d'être pressé). Une affaire urgente, par exemple ?... |
6 | Nunca tenho pressa. A vida merece ser vivida/calmamente e, como possuo dinheiro suficiente, posso dar-me a esse luxo. (5) |
Je ne suis jamais pressé (je n'ai
jamais hâte). La vie mérite d'être vécue calmement, et comme je possède assez [d'] argent, je peux m'offrir (me donner à) ce luxe. |
7 | Que rica vida! Mas se o senhor é assim tão rico por que é que não toma o avião em vez do comboio? (6) |
Quelle vie magnifique (riche) ! Mais si vous êtes aussi riche que ça (le monsieur est ainsi si riche), pourquoi est-ce que vous ne prenez pas (le monsieur ne prend) l'avion à la place du train ? |
8 | Porque tenho medo. | Parce que j'ai peur. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Prefere viajar de carro nos dias de chuva? | Préférez-vous voyager en voiture les jours de pluie ? |
2 | Não, prefiro tomar o comboio. | Non ! Je préfère prendre le train. |
3 | Viaja de comboio quando está sol? | Voyagez-vous en train quand il y a du soleil ? |
4 | Não, viajo de carro ou a pé. | Non, je voyage en voiture ou à pied. |
5 | Porquê? | Pourquoi ? |
6 | Porque posso parar à vontade. | Parce que je peux m'arrêter à ma guise. |
7 | Nunca tem pressa? Pode dar-se ao luxo de viver calmamente? |
Vous n'êtes jamais pressé ? Vous pouvez vous accorder le luxe de vivre calmement ? |
8 | Posso, tenho dinheiro suficiente. | Oui, j'ai assez d'argent [pour cela] (j'ai l'argent suffisant). |
9 | Tem medo de tomar o avião? | Vous avez peur de prendre l'avion ? Oui. |
10 | Tenho. |
1 |
Prefiro: première personne du présent de
l'indicatif du verbe preferir (préférer). |
2 |
Quando está sol = quand il y a du soleil. D'autres expressions concernant le temps se construisent de la même manière: quando está bom tempo = quand il fait beau (bon temps); quando está mau tempo = quand il fait mauvais (temps); quando está a chover = quand il pleut (est en train de pleuvoir); quando está frio = quand il fait froid; quando está calor = quand il fait chaud (chaleur). |
3 |
De carro = en voiture; de comboio = en
train;
de avião = en avion (voir leçon 11, note 5). Posso = je peux - première personne du présent de l'indicatif du verbe poder (pouvoir); les autres personnes sont: podes (pòdech) = tu peux; pode (pôde) = il/elle peut, vous pouvez; podemos = nous pouvons; podem = ils/elles peuvent, vous pouvez (voir leçon 10, note 5). À vontade = à volonté, à [ma] guise. |
4 |
Ter pressa = avoir hâte, être pressé(e). Tenho pressa = je suis pressé. |
5 | Possuo = je possède: première
personne du présent du verbe possuir (poussouïr) = posséder. Les autres personnes sont possuis (poussouïch) = tu possèdes; possui (poussouï) = il/elle possède, vous possédez; possuímos (poussouïrnou-ch) = nous possédons; possuem (poussouai) = ils/elles possèdent, vous possédez. Dar-me a esse luxo = m'accorder ce luxe (me donner à ce luxe). Dar-se ao luxo de (dàrsòlouchou de) = se permettre le luxe de. |
6 | Remarquez: assim tão rico =
si riche que ça (ainsi si riche); em vez de = au lieu de, à la place de. |
Comme vous le voyez, nous mettons de moins en moins de parenthèses et crochets dans les exercices - car vous n'avez plus besoin du mot à mot pour trouver la traduction en "bon français". | |
p34 |