Português | Portugais | |
DECIMA PRIMEIRA (11a) LIÇÃO | ONZIÈME LEÇON | |
Na rua | Dans la rue | |
1 | Podes andar mais depressa? (1) | Peux-tu marcher plus vite ? |
2 | Não, estou muito carregado. (2) | Non, je suis trop (très) chargé. |
3 | Podemos tomar um táxi. Não queres? | Nous pouvons prendre un taxi. Tu ne veux pas ? |
4 | Não. Os táxis não podem parar aqui. (3) | Non. Les taxis ne peuvent pas s'arrêter ici. |
5 | Então temos de ir a pé até à estação? (4) | Alors nous devons (avons à) aller à pied jusqu'à la gare ? |
6 | Não. Podemos ir de autocarro. A paragem é ali. (5) |
Non. Nous pouvons [y] aller en autobus. L'arrêt est là. |
7 |
A que horas temos de lá estar? |
A quelle heure devons-nous (avons de) y être ? |
8 | O comboio parte às nove. | Le train part à (les) neuf [heures]. |
9 | É que horas são agora? | Et quelle heure est-il (sont) maintenant ? |
10 | São oito e meia. | Il est (sont) huit [heures] et demie. |
11 | Então estamos atrasados! Temos de correr! (6) |
Alors nous sommes en retard ! Il nous faut (avons de) courir ! |
12 | Estás a brincar! A mala é tão pesada que mal posso andar... |
Tu plaisantes (tu es à jouer) ! La valise est si lourde que je peux à peine (mal) marcher... |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Podemos andar mais depressa? | Pouvons-nous marcher plus vite ? |
2 | Não, estou muito cansado. | Non, je suis très fatigué. |
3 | Queres ir de táxi? | Veux-tu aller en (de) taxi ? |
4 | Não, quero tomar o autocarro. | Non, je veux prendre le bus. |
5 | Mas a paragem não é aqui. | Mais l'arrêt n'est pas ici. |
6 | A que horas parte o comboio? | A quelle heure part le train ? |
7 | Parte às oito e meia. | Il part à huit heures et demie. |
8 | Temos de lá estar às oito e um quarto. | Nous devons y être à huit heures et (un) quart. |
9 | Que horas são? - São oito menos um quarto. |
Quelle heure est-il ? - Il est huit heures moins le (un) quart. |
1 |
Andar depressa = marcher vite/aller vite; andar devagar = marcher/aller lentement. Tu andas depressa (tou andach de pressa) = tu marches vite; o comboio anda devagar = le train va lentement. |
2 |
Estou muito carregado = je suis trop chargé.
|
3 |
Aqui (aqui) = ici; ali (ali) = là;
além
(àlain) = là-bas. Lá correspond au "y" français: temos de lá estar : nous devons y être. |
4 |
Temos de ir a pé = nous devons aller à pied /
nous sommes obligés d'aller à pied. Tenho de parar (tagnou de paràr) = je dois m'arrêter / il faut que je m'arrête / je suis obligé de m'arrêter. Tens de partir = tu dois partir, il faut que tu partes, tu es obligé de partir. Ele tem de trabalhar = il doit travailler, il faut qu'il travaille. Temos de correr = nous sommes obligés de courir. |
5 | De autocarro = en autobus;
de táxi
= en taxi; de comboio = en train; de avião (d'aviaou) = en avion. Mais a cavalo = à cheval. |
6 | Estamos atrasados = nous
sommes en retard. Mais um atraso = un retard. Ele está atrasado (éle 'chtà atrazàdou) = il est en retard. O comboio tem um atraso de meia hora = le train a une demi-heure de retard. |
p29 |