Português | Portugais | |
SÉTIMA (7a) LIÇÃO OITAVA (8a) LIÇÃO |
SEPTIÈME LEÇON HUITIÈME LEÇON |
|
No café | Au café | |
1 | Faz favor... | S'il vous plaît (faites faveur)... |
2 | Fazem favor de dizer. (1) | Vous désirez (faites faveur de dire) ? |
3 | Eu tomo um café. (2) | [Moi,] Je prends un café. |
4 | Para mim uma cerveja, por favor. Tenho muita sede. (3) |
Pour moi une bière, s'il vous plaît
(par faveur). J'ai très soif. |
5 | E os meninos, não bebem nada? (4) | Et les enfants ne boivent rien ? |
6 | Talvez um sumo Tem sumo de fruta? (5) | Peut-être un jus. Vous avez [du] jus de fruits ? |
7 | Temos sim: laranja, ananás, maçã, pêssego... (6) | Nous [en] avons, oui : orange, ananas, pomme, pêche... |
8 | Eu quero um sumo de laranja. | [Moi/] Je veux un jus d'orange. |
9 | Fresco ou natural? | Frais ou naturel ? |
10 | Natural, é melhor. (7) | Naturel, [c']est meilleur. |
11 | Eu quero um gelado. | [Moi,] Je veux une glace. |
12 | Gelados não temos... | [Des] glaces, nous n'[en] avons pas. |
13 | Então um bolo... muito grande! | Alors un gâteau... très grand ! |
14 | Tens fome? | Tu as faim ? |
15 | Não, não tenho fome, mas sou guloso! (8) | Non, je n'ai pas faim mais je suis gourmand ! |
Attention : le deuxième e de
cerveja se prononce comme un a affaibli (entre eu
et
e). Relisez la leçon 3, note 6. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Faz favor de entrar. | Entrez, je vous en prie. |
2 | Eu tomo um chá. | Moi, je prends un thé. |
3 | Para mim um café, por favor. | Pour moi un café, s'il vous plaît. |
4 | E o senhor, não bebe nada? | Et vous, Monsieur, vous ne prenez rien? |
5 | Bebo uma cerveja. | Je bois une bière. |
6 | Tem sumo de maçã? | Vous avez du jus de pomme ? |
7 | Eu quero um bolo. | Je veux un gâteau. |
8 | Você tem fome? | Vous avez faim ? |
9 | Não, mas sou guloso. | Non, mais je suis gourmand. |
1 |
Fazem favor (fàzaî favor): s'il vous plaît,
il s'agit de la même formule de politesse que faz favor (fàch favôr) au pluriel. Verbe fazer: faire. Faz, fait, troisième personne du singulier; fazem, font, troisième personne du pluriel. Nous apprendrons bientôt à le conjuguer. |
2 |
Comme vous le savez, le sujet est souvent
sous-entendu. Sa présence ici ajoute une nuance d'individualisation. Ex.: tomo um café: je prends un café. Eu tomo um café: moi, je prends un café (je ne choisis que pour moi-même, les autres choisiront pour eux). |
3 |
Para mim: pour moi. |
4 |
Os meninos (ouch meninouch) ou as crianças
(ach criança-ch) peuvent signifier les enfants en général aussi bien
que les petits garçons; |
5 |
Fruta désigne les fruits en
général:
|
6 | Notez l'absence de pronom équivalent
au "en" français, comme l'absence de partitif. Ex: Tem café? Tenho sim : Vous avez du café? Oui, j'en ai. |
7 | Melhor = meilleur, mieux. C'est le comparatif de bom (bon). O café é bom, o vinho (vignou) é melhor = le café est bon, le vin est meilleur. Mais comme adverbe il est le comparatif de bem (bien). Estou bem, estou melhor = je suis/vais bien, je suis/vais mieux. |
8 |
Guloso (goulôzou) = gourmand, au
féminin: gulosa (goulòza) avec le premier o ouvert. |
p24 |