Português brasileiro | Brésilien | |
NONAGÉSIMA (90a) AULA | QUATRE-VINGT-DIXIÈME LEÇON | |
“Quem sou eu ?” (1) | "Qui suis-je ?" | |
1 | “Se negro sou, sou bode, pouco importa, o que isto pode ? (2) |
"Si noir je suis, je suis métis (bouc), peu importe, qu'est-ce que cela peut [faire] ? |
2 | Bodes há de toda casta, pois a espécie é muito vasta... | [Des] métis (boucs) il y [en] a de toute caste, car l'espèce est très vaste... |
3 | E sejamos todos francos, uns plebeus e outros nobres, | Et soyons tous francs, quelques-uns plébéiens et d'autres nobles, |
4 | Bodes ricos, bodes pobres, bodes sábios importantes e também alguns tratantes.. | Des métis (boucs) riches et d'autres pauvres, des métis savants importants et aussi quelques escrocs... |
5 | Nobres, condes e duquesas, deputados, senadores, gentis-homens, veadores... | Nobles, comtes et duchesses, députés, sénateurs, gentilshommes, intendants... |
6 | Repimpados principotes, frades, bispos; cardeais, fanfarrões imperiais, | Princes (petits princes) repus, moines, évêques, cardinaux, fanfarons impériaux. |
7 | Gentes pobres, nobres gentes, em todos há meus parentes. | Pauvres (gens pauvres), nobles (gens nobles), parmi tous il y a mes parents. |
8 | Guardas, cabos, furriéis, brigadeiros, coronéis, | Gardes, caporaux, sous-officiers (fourriers), brigadiers, colonels, |
9 | Destemidos marechais, rutilantes generais. | Intrépides maréchaux, brillants (rutilants) généraux. |
10 | Na suprema eternidade, onde habita a Divindade, | Dans la suprême éternité, où habite la Divinité, |
11 | Bodes há santificados, que por nós são adorados. | Il y a des métis (boucs) sanctifiés, qui par nous sont adorés. |
12 | Entre o coro dos anjinhos, também há muitos bodinhos... |
Dans le chœur des angelots, il y a aussi beaucoup de petits métis (boucs)... |
13 | Haja paz, haja alegria, folgue e brinque a bodaria, (3) | Que la paix soit (qu'il y ait), que
la joie règne (qu'il y ait), que s'amusent et se divertissent tous les métis (la "bouquerie"), |
14 | Cesse pois a matinada, porque tudo é bodarrada.” | Que cesse donc ce tapage, car [dans] tous il y a (est) du métissage (tout est fait de boucs).' |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Quando começou a falar, aconteceu uma coisa estranhíssima. | Quand il commença à parler, il arriva une chose très étrange. |
2 | Cheguei hoje, mas tinha exigido que não divulgassem a notícia. | Je suis arrivé aujourd'hui, mais j'avais exigé que l'on ne divulguât pas la nouvelle. |
3 | Dom Pedro Primeiro assinava : seu negrinho. | Dom Pedro Premier signait : votre ami très cher. |
4 | Na época colonial os escravos fujidos viviam nos quilombos. | A l'époque coloniale, les esclaves en fuite vivaient dans les quilombos. |
5 | Aquele advogado de nome, estava contra a escravidão, logo, a favor da abolição. | Cet avocat de renom était contre l'esclavage, donc pour (à faveur de) l'abolition. |
6 | Não brinque com isso. | Ne plaisante pas avec ça. |
7 | A senzala era a casa dos escravos e a casa grande, a casa do senhor. | La senzala était la maison des esclaves et la casa grande (grande maison), la maison du maître. |
1 |
L'auteur de ce poème (appelé
populairement "bodarrada") avocat de renom (advogado de fama) au
19e siècle, Luís Gama était pour l'abolition (abolicionista)
de I esclavage (escravidão). |
2 |
Le mulâtre (mulato) est fils d'un
Noir et d'une Blanche. |
3 |
Nous avons remarqué dans plusieurs
leçons que certains verbes: quand leur consonne du radical est suivie de
e. a ou o , transforment cette consonne. |
Lisez bien le texte en brésilien, profitez-en pour récapituler les pluriels (en éis, ões, ais, etc.). | |
p178 |