Português brasileiro | Brésilien | |
OCTOGÉSIMA SEXTA (86a) AULA | QUATRE-VINGT-SIXIÈME LEÇON | |
Baralho ou barulho ? | Confusion ou bruit ? | |
1 | Dizem que você é dado a jogos de
cartas. Você tem baralho ? |
On dît que tu as un penchant (est
adonné) pour les jeux de cartes ? As-tu un jeu de cartes ? |
2 | Tenho sim, mas o Luís disse que tinha perdido algumas cartas. (1) |
Oui, j'en ai un, mais Louis a dit qu'il avait perdu quelques cartes. |
3 | Dos quatro naipes faltam certamente
: o rei de copas, a dama de ouros, o dez de paus e o dois de espadas. (2) |
Des quatre couleurs, il manque
(manquent) de façon sûre (sûrement) : le roi de cœur, la dame de carreau, le dix de trèfle et le deux de pique. |
4 | Se você tivesse falado antes, teria dado um jeito para procurar aquelas que faltam. |
Si tu l'avais dit avant, je me serais débrouillé pour chercher celles qui manquent. |
5 | Você sabe que antigamente as copas
representavam o clero, as espadas a nobreza, os paus o povo, e os ouros os comerciantes ? |
Sais-tu que jadis le cœur (les
coupes) représentait (représentaient) le clergé, le pique (les épées) la noblesse, le trèfle (les bâtons) le peuple et le carreau (les ors) les commerçants ? |
6 | Não sabia tudo isso, mas sim que a palavra baralho significa tumulto, confusão. (3) |
Je ne savais pas tout cela, mais je savais (oui) que le mot "baralho" signifie tumulte, confusion. |
7 | Com certeza, confundiram com barulho. | Sans doute (avec certitude), ont-ils confondu avec "barulho" (le bruit). |
8 | É isso, por causa do baralho ficaram confusos. (4) (5) | C'est ça, à cause du jeu de cartes, ils ont tout mélangé (sont restés confus). |
9 | Estou perdido : por causa do barulho ou do baralho do jogo de baralho ? |
Je suis perdu : à cause du bruit ou de la pagaille du jeu de cartes ? |
Adivinhas nordestinas. | Devinettes du Nordeste. | |
10 | Qual é o bicho do ar ? : urubu, gavião e carcará. (6) | Quel est l'animal de l'air ? l'urubu, l'épervier, et le carcará. |
11 | Quem é a Velha-de-chapéu grande ? : a fome. | Qui est la Vieille-au-grand-chaoeau ? : la faim. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Há dois Brasis, o do litoral e o do interior. | Il y a deux Brésil, celui du littoral et celui de l'intérieur. |
2 | Tinha confundido as fofocas com as verdadeiras notícias. | Il avait confondu les potins avec les vraies nouvelles. |
3 | Você sabe o que quer dizer aquilo ? | Sais-tu ce que veut dire cela ? |
4 | Sei, mas acho que não faz sentido. | Oui, mais je trouve que cela n'a pas de sens. |
5 | Você já embaralhou ? | Tu as déjà battu [les caries] ? |
6 | Já, mas estou confusa porque parece
que falta uma carta de cada naipe. |
Oui, mais je suis confuse car il
semble qu'il manque une carte de chaque couleur. |
7 | Aqueles caminhões são chamados
pau-de-arara por causa do barulho e do desconforto. |
Ces camions sont appelés "perchoirs
-à-perroquet" à cause du bruit et de l'inconfort. |
8 | Realmente, ele é dado a uma boa pinguinha. |
Vraiment (réellement), il a un penchant (est enclin à) pour une bonne petite gnôle. |
1 |
Sim : Oui |
2 |
Significa de significar : signifier |
3 |
Barulho : le bruit |
4 |
Baralho - Voici quelques jeux de cartes : |
5 |
Confuso de confundir, dont le participe
passé régulier est confundido. |
6 |
Urubu et carcará (deux
mots tupis)
|
retirantes | |
pau-de-arara | |
p168 |