Português brasileiro | Brésilien | |
SEPTUAGÉSIMA TERCEIRA (73a) AULA | SOIXANTE-TREIZIÈME LEÇON | |
O índio Juruna. | L'Indien Juruna. | |
1 | Você tem lido regularmente essa revista ? |
Lis-tu (as-tu lu) régulièrement cette revue ? |
2 | Tenho examinado um artigo da semana
passada, até tenho visto aquela manchete : |
J'ai examiné un article de la
semaine dernière, j'ai même vu ce titre : |
3 | “O Juruna foi eleito : é nosso primeiro deputado índio”. (1) | Juruna a été élu : c'est notre premier député indien. |
4 | Não ria - Juro por Deus. É seriíssimo. (2) | Ne ris pas. Je te jure (par Dieu). C'est très sérieux. |
5 | De índio, só descobri umas tribus no
Alto-Xingu, com uma dúzia de médicos nos meados de maio. (3) (4) |
Des Indiens (de l'Indien), j'ai
seulement découvert quelques tribus |
6 | Deve-se lutar contra doenças
introduzidas na selva, que os destroem aos poucos Í5) (6) |
Il faut (doit) lutter contre les
maladies introduites dans la forêt qui les détruisent petit à petit. |
7 | Há quem pense, que a maioria, por mais que a gente se esforce, |
Il y a [des gens] qui pensent que la
plupart (majorité), malgré nos efforts (pour plus que l'on s'efforce), |
8 | seja mais cedo ou mais tarde, desaparecerão. | tôt ou tard (soit plus tôt soit plus tard) disparaîtront. |
9 | Há pouco tempo fui ver uma exposição de produtos produzidos por eles : | Il y a quelque (peu de) temps, je suis allé voir une exposition de produits faits (produits) par eux : |
10 | colares feitos com penas de aves ou sementes pintadas, cerâmicas, | des colliers faits avec des plumes d'oiseaux ou des graines peintes, des céramiques, |
11 | cestos e peneiras de palha, arcos e
flechas. Até trouxe para casa um vidrínho (vidrinho ) de xarope de guaraná. |
des paniers et tamis en paille, des
arcs et des flèches. J'ai même rapporté à la maison un petit flacon de sirop de guaraná. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Um casai de pássaros constrói um ninho numa árvore do jardim. | Un couple d'oiseaux construit un nid dans un arbre du jardin. |
2 | As crianças riem no parque. | Les enfants rient dans le parc. |
3 | O tupi é uma língua indígena. | Le Tupi est une langue indigène. |
4 | Trouxe uma dúzia de ovos. | Il a apporté une douzaine d'œufs. |
5 | Reconstruíram a casa em dez dias. | Ils ont reconstruit la maison en dix jours. |
6 | Sorrio porque estou contente, feliz da vida. |
Je souris car je suis content, très heureux. |
7 | Há quem diga que por mais que você
torça, não ganham. |
Il y en a qui disent que, bien que
tu les soutiennes beaucoup (pour plus que tu "tordes"), ils, ne gagneront pas (gagnant}. |
8 | Dizem que mais cedo ou mais tarde a gente terá que ir embora. | Ils disent que tôt ou tard nous devrons partir. |
1 |
Indio : indien |
2 | Ria - Subjonctif présent de
rir : rire. - Ria, rias, ria, riamos, riais, riam - Présent de l'indicatif : Rio, ris, ri, rimos, rides, riem - Parfait de l'indicatif : ri, riste. riu, rimos, ristes, riram - Se conjugue ainsi : sorrir : sourire - Attention, le premier R est très râciè. |
3 | Alto-Xingu - Situé dans
l'État du
Mato-Grosso. On y a créé un "Parque Nacional" : un parc national, dans le but (com o propósito) de protéger les tribus indiennes, la faune et la flore - C'est une réserve : uma reserva . |
4 |
Uma dúzia : une douzaine - uma
dezena : une dizaine - uma quinzena : une quinzaine |
5 |
Destruir: détruire, se conjugue
comme construir ; construire : |
6 |
Deve-se : il faut, on doit. |
Attention aux verbes, notez-les,
essayez de les retenir. Faites attention à certaines tournures très brésiliennes (há de : il faut - por mais que... : autant que). Continuez avec la même régularité qu'auparavant ! |