Português brasileiro | Brésilien | |
QUADRAGÉSIMA SÉTIMA (47a) AULA | QUARANTE-SEPTIÈME LEÇON | |
De que se trata ?... | De quoi s'agit-il ? | |
1 | De novo com o seu livrinho na mão ? | (De nouveau) Encore avec ton (petit) livre à la main ? |
2 | Todo dia venho para cá, é sempre igual. | Chaque jour je viens ici, c'est toujours (égal) pareil. |
3 | Afinal de contas de que se trata ? (1) | En fin de compte(s), de quoi s'agit-il ? |
4 | É o meu método, estudo regularmente, | C'est ma méthode, j'étudie régulièrement, |
5 | antes das refeições, no metrô, nos engarrafamentos ; | avant les repas, dans le métro, dans les embouteillages ; |
6 | curto muito, acho fundamental falar idiomas. | J'apprécie (je tanne) beaucoup, je trouve fondamental de parler des langues. |
7 | Eu também quero aprender... você me ensina ? |
Je veux aussi apprendre... tu m'enseignes [cette langue] ? |
8 | Quer escutar a gravação ? você vai ver, é tão musical ! |
Tu veux écouter l'enregistrement ?
tu vas voir c'est si musical ! |
9 | Antes, por causa de minha inibição e timidez | Avant, á cause de mon inhibition et de ma timidité |
10 | não ousava, estava com medo, agora já não estou nem aí. |
je n'osais pas, j'avais peur (étais avec), maintenant (je suis déjà ni ici) cela m'est égal. |
11 | Leio, repito os sons até acertar, (3) | Je lis, je répète les sons jusqu'à [y] arriver, |
12 | quantas vezes precisar... | autant de fois qu'il le faut... |
13 | Dizem que quase não tenho sotaque, | On dit que je n'ai presque pas d'accent, |
14 | estudo, me distraio : uno o útil ao agradável... | j'étudie, je me distrais : je joins l'utile à l'agréable... |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Antes das refeições leio um pouco. | Avant les repas, je lis un peu. |
2 | Não ouso, o meu medo é maior que tudo. | Je n'ose pas, ma peur est plus (grande) forte que tout. |
3 | Não fiz isso por causa do tempo. | Je n'ai pas fait cela à cause du temps. |
4 | Me distraio quanto posso. | Je me distrais autant que je [le] peux. |
5 | Dizem que se trata dum passeio a pé. | On dit qu'il s'agit d'une promenade à pied. |
1 | Que - pronom interrogatif, il
se combine avec les prépositions, para, com, de, ex : com quê? avec quoi ? - etc. ou s'emploie seul ; que quer ? que veux-tu ?. en fin de phrase on dira o quê ; você quer o quê : tu veux quoi ? |
2 | Engarrafamentos (garrafa
veut dire
bouteille). Remarquez ces mots en -MENT en français et leur équivalent brésilien : stationnement (estacionamento) - campement (acampamento)... |
3 | Leio (Ler) - 1re personne du singulier du présent de l'indicatif : je lis. |
Peu de notes aujourd'hui, profitez-en pour relire encore une fois cette leçon en écoutant l'enregistrement | |
p86 |