Português brasileiro | Brésilien | |
QUADRAGÉSIMA
SEGUNDA (42a) AULA QUADRAGÉSIMA TERCEIRA (43a) AULA |
QUARANTE-DEUXIÈME LEÇON QUARANTE-TROISIÈME LEÇON |
|
Assim assado... | Comme ci, comme ça... | |
1 | Geraldo, como Relações Públicas da
firma, me pediram presenciar a estréia duma peça de teatro... |
Geraldo, (comme) en tant que [chargé
des] Relations Publiques de la société, on (ils demandèrent) m'a demandé d'être présente à la première d'une pièce de théâtre... |
2 | Venha comigo, é com aquela atriz da televisão. (1) | Viens avec moi, c'est avec cette actrice de la télévision... |
3 | muito famosa, que foi premiada no festival do ano passado. | très célèbre, qui fut primée au festival de l'an passé. |
4 | Dizem que o roteiro é gozadissimo e o cenário lindo de morrer. | (Ils disent) On dit que le scénario est très (plaisant) drôle et que le décor [est] (beau de mourir) magnifique... |
5 | Por enquanto estou livre... pode me dar uma carona ? | Pour le moment je suis libre... tu veux me (donner) prendre en stop ? |
6 | Fica combinado. Para a sessão das 9, passo às 15 para as 9. |
(Il reste combiné) D'accord. Pour la
séance de(s) 9 heures, je passe à (15 pour 9) neuf heures moins le quart. |
7 | (Na saída) - Que tal ? gostou do espetáculo? | (A la sortie) - (Que tel ?) Alors ? Tu as aimé le spectacle ? |
8 | Assim assado, exceto o papel principal. (2) (3) | Comme ci, (Ainsi) comme ça (rôti), excepté le (papier) rôle principal. |
9 | Adorei aquele ator de barba e bigode. | J'ai adoré cet acteur (de) à la barbe et (de) aux moustaches... |
10 | A iluminação do palco era
excepcional, especialmente as luzes do lado. (4) |
L'éclairage de la scène était
exceptionnel, surtout (spécialement) les lumières du côté. |
11 | Diga-se de passagem, merecem fazer
sucesso... levaram isso a sério. |
(Dise se) Soit dit (de passage) en
passant, ils méritent (de faire) d'avoir du succès. Ils ont (porté) pris cela au sérieux. |
12 | Se não me engano, ficará em cartaz para cem apresentações. (5) | Si je ne me trompe [pas], elle restera à l'affiche pour 100 représentations. |
13 | Se tudo ocorrer bem ! | Si tout se passe bien ! |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | As pessoas famosas não são sempre felizes. | Les gens célèbres ne sont pas toujours heureux. |
2 | Começou a me dizer... assim assado.... | Il a commencé à me dire comme ci, comme ça ... |
3 | Este ator de barba era excepcional. | Cet acteur à la barbe était exceptionnel. |
4 | Se não me engano, ficará todo o mundo aqui, salvo o Geraldo. | Si je ne (me trompe pas) m'abuse, tout le monde restera ici, sauf Geraldo. |
5 | Venha comigo ver “As luzes da cidade”.- | Viens avec moi voir "Les lumières de la ville". |
1 | Comigo : avec moi -
contigo : avec toi ou com você - conosco : avec nous - Convosco (peu employé) : avec vous, consigo : avec lui-même (réfléchi), signifie aussi avec lui ou avec eux, mais dans la langue de tous les jours on dira com ele ou eles. Pour "avec vous" (consigo) on dira aussi : com o senhor. |
2 | Assim-assado, à l'origine
assim-assim (assim signifie ainsi). On dit les deux dans le langage courant (assar : rôtir). |
3 | Exceto : excepté, sauf. On peut aussi employer salvo : sauf, fora : en dehors, menos : moins - ex : são 5 fora eu : ils sont 5 (en dehors de) sauf mot - ex. : somos 5 menos eu : nous sommes 5 sauf moi (sans me compter) - ex : salvo eu todos sabem : sauf moi, tous savent . |
4 | Les mots terminés par Z (luz,
atriz, feliz, cartaz...) forment leur pluriel en ZES. Ex : as luzes, as atrizes, os cartazes : les lumières, les actrices, les affiches, ex : as pessoas felizes : les gens heureux. |
5 | Certains mots en ÃO, forment
leur pluriel en ões. Ex : relação, apresentação, coração etc. relation, présentation, cœur, ils donneront au pluriel : as relações, as apresentações, os corações. |
p78 |