Português brasileiro | Brésilien | |
VIGÉSIMA OITAVA
(28a) AULA VIGÉSIMA NONA (29a) AULA |
VINGT-HUITIÈME LEÇON VINGT-NEUVIÈME LEÇON |
|
Na rua | Dans la rue | |
1 | Você conhece a Praça do Correio ? | Tu connais la Place (du courrier) de la Poste ? |
2 | Lógico, é pertinho daqui, | Bien sûr (Logique), [c']est tout près d'ici, |
3 | é só andar reto até a faculdade de Letras, (1) | il faut seulement (est seulement) marcher [tout] droit jusqu'à la faculté de Lettres, |
4 | e quando chegar aí, vire então à esquerda... (2) | et quand tu y arrives, tourne alors à gauche... |
5 | Qual é o número onde você vai ? | Quel est le numéro où tu vas ? |
6 | Quinhentos e trinta e sete. | Cinq cent trente-sept. |
7 | Deve ser bem no finzinho da rua, | [Ce] doit être (bien) tout à fait à la fin de la rue, |
8 | do lado de lá da calçada. (3) | (du côté de là-bas) de l'autre côté du trottoir. |
9 | Obrigado, você me quebrou um galho. | Merci, tu m'as (cassé une branche) rendu un sacré service. |
10 | Ali, quase na esquina mora o meu filho mais velho (4) | Là-bas, presque à l'angle, habite mon fils (plus vieux) aîné |
11 | num quarto e sala, no único prédio de menos de quinze andares. |
dans un (chambre/salon) deux pièces,
dans (l'unique) le seul immeuble de moins de 15 étages. |
12 | Agora sei, tem um posto de saúde do INPS colado. |
Ça y est... je sais (Maintenant je
sais), il y a (un poste de santé) un dispensaire de (l'INPS) la Sécurité Sociale, à côté (collé). |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Venha para cá. | Viens par ici. |
2 | Ali na esquina tem uma padaria. | Là-bas à l'angle, il y a une boulangerie. |
3 | Viajar de trem é mais barato. | Voyager en train est moins cher. |
4 | Quando chegar, passo aí para te visitar. | Quand j'arrive(rai), je passe (!a) chez toi te rendre visite. |
5 | Prefiro a comida de cá à comida de lá. | Je préfère la nourriture d'ici à la nourriture de là-bas. |
6 | Se você quiser, a gente vai lá, no subúrbio, de carro. | Si tu veux, nous allons là-bas en banlieue, en voiture. |
7 | Eu só quero dormir. | Je veux seulement dormir. |
8 | Eu só sei ir para lá, de trem. | Je sais seulement aller là-bas en train. |
9 | Prefiro ficar só. | Je préfère rester seul. |
1 | Différentes formes de só :
estou só : je suis seul : adjectif. Adverbe, il est avant le verbe : eu só quero... : je veux seulement sou sozinha : je suis toute seule |
2 | Quando chegar : quand tu
arrives. Ce temps est le FUTUR DU SUBJONCTIF. On l'emploie dans des subordonnées... il a le sens du futur. Il y a souvent une notion d'hypothèse, d'incertitude ; Se você quiser : si tu veux - quando chegar : quand tu arrives (arriveras). Ce temps n'existant pas en français, vous vous habituerez à son emploi petit à petit. |
3 | Les adverbes de lieu : Vous connaissez déjà AQUI (ici) - CÁ (ici) - LÁ (là-bas). Aujourd'hui vous en découvrez deux autres AÍ, ALI. Ils s'organisent de la façon suivante : AQUI, désigne ce qui est près de moi, AI, ce qui est près de toi, ALI, ce qui est près de lui. En ce qui concerne CÁ et LÁ , ils séparent très nettement deux espaces ; ici- là-bas (très loin), et s'emploient particulièrement quand il s'agit de mers, pays, etc.. ex : Cá no Brasil, Ia na Europa. ex : do lado de cá do Atlântico : de ce côté-ci de l'Atlantique. Notez l'expression : é isso ai... : Hé oui, c'est comme ça (est cela là)! |
4 | Mais velho ; plus vieux - menos velho : moins vieux - Tão velho : aussi vieux. |
Portez votre attention cette semai ne sur les chiffres et nombres... | |
p53 |