Português brasileiro | Brésilien | |
VIGÉSIMA SÉTIMA (27a) AULA | VINGT-SEPTIÈME LEÇON | |
Na floresta... | Dans la forêt. | |
1 | Um grupinho de pessoas senta-se. | Un petit groupe de personnes s'assied. |
2 | A lancha sai de Manaus. | Le bac sort de Manaus. |
3 | Um jovem mulato assobia de alegria. (1) | Un jeune mulâtre siffle de joie. |
4 | Um turista grita : - Alguém tem visto um jacaré ! (2) | Un touriste crie - Quelqu'un a vu un crocodile ! |
5 | Um outro insiste em retratar um bando de sabiás. (3) 4) | Un autre (insiste en) persiste à photographier une volée de "sabias". |
6 | Uma senhora respeitável caca os mosquitos com a mão. | Une dame respectable chasse les moustiques (avec) de la main. |
7 | Um mocinho pula na água. | Un jeune homme saute dans l'eau. |
8 | Cuidado tem piranhas ! | Attention il y a des piranhas ! |
9 | Mas ele não escuta mais, já está debaixo da água. (5) | Mais il n'écoute plus, il est déjà sous l'eau. |
10 | Agora vamos parar por aqui e passear na floresta - diz o guia. | Maintenant, nous allons [nous] arrêter par ici et [nous] promener dans la forêt - dit le guide. |
11 | Uma borboleta se pousa no braço dele, o poeta sonha... | Un papillon se pose sur son bras (de lui), le poète rêve... |
12 | O cientista explora... os mosquitos atacam !!! | Le savant explore... les moustiques attaquent !!! |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Eu nunca assobio. | Je ne siffle jamais. |
2 | Meu avô insiste em retratar borboletas. | Mon grand-père persiste à photographier [les] papillons. |
3 | Ele nunca sai de tarde, o sol é muito forte. | Il ne sort jamais l'après-midi, le soleil est très fort. |
4 | O Joãozinho não quer mais ir para a escola. | (Le) Jean ne veut plus aller à l'école. |
5 | A praia não está deserta nunca, no Rio de Janeiro. | La plage n'est jamais déserte à Rio de Janeiro. |
6 | A minha filha sempre chora, mesmo de alegria. | Ma fille pleure toujours, même de joie. |
7 | Nunca se tem visto jacaré nenhum por aqui. | Jamais on (se) n'a vu aucun crocodile par ici. |
8 | Não quero mais vinho. | Je ne veux plus de vin. |
1 | De alegria - Autre emploi de DE, ex : de bonheur : de felicidade, de honte : de vergonha. |
2 | Tem visto - nous avons déjà vu tenho encontrado (L. 10) - C'est un passé composé formé avec l'auxiliaire avoir (TER) que l'on conjugue et le participe passé du verbe (nous verrons son emploi par la suite). |
3 | Sabiá : Cet oiseau, plus ou moins vert grisâtre, parfois tirant sur le rouge, est très populaire, entre autres pour son chant ; il est donc souvent le thème de chansons et de poèmes (il en existe de nombreuses variétés). C'est presque l'oiseau "nacional"... |
4 | Retratar : faire le portrait,
photographier. Tirar retrato de ou bater uma foto : faire une photo - Um auto-refrato : un auto-portrait - Ser o retrato de alguém : être le portrait de quelqu'un. |
5 | Não...mais - Ne... plus. Remarquez la position du verbe : ex : Não quero mais : je ne veux plus. Nous avions vu dans la leçon précédente ; Não namoro nunca : je n'ai jamais d'amoureux. Si la négation NUNCA est placée avant le verbe, on n'emploie pas não : ex : nunca namoro (même sens). Par contre si NUNCA est placé après le verbe, não précède celui-ci-ex : Não grito nunca : je ne crie jamais ou Nunca grito. |
p49 |