Português brasileiro | Brésilien | |
VIGÉSIMA QUINTA (25a) AULA | VINGT-CINQUIÈME LEÇON | |
Dia dos namorados | (Le jour) La fête des amoureux | |
1 | No Brasil, o 12 (doze) de Junho é o Dia dos Namorados ! (1) | Au Brésil (dans le), [le] 12 (de) Juin est le Jour des Amoureux. |
2 | Na França, se chama a Saint-Valentin | En France (dans la), [cela] s'appelle la Saint-Valentin |
3 | mas pouca gente a comemora. | mais peu [de] gens la fêtent. |
4 | É a festa dos namorados, dos noivos dos casados, (2) | C'est la fête des amoureux, des fiancés, des [gens] mariés, |
5 | é o dia do amor, do carinho... e do comércio ! | [c'] est (le jour) la fête de l'amour, de la tendresse... et du commerce ! |
6 | Aqui vira uma instituição nacional. (3) | Ici [cela] (tourne) devient une institution nationale. |
7 | Antes de Junho não namoro nunca, | Avant [le mois] de Juin, je n'ai jamais d'amoureux, |
8 | prefiro a minha liberdade... | je préfère ma liberté... |
9 | Uns dias antes... arrumo um namorado muito gentil, (4) | Quelques jours avant.., je (range) [me] trouve un amoureux très gentil, |
10 | no dia 12, a gente troca presentinhos, ganho uma flôr... | le (jour) 12, nous échangeons des petits cadeaux, je (gagne) reçois une fleur... |
11 | Os dias passam... a gente briga e se separa, | Les jours passent... on [se] dispute et on se sépare, |
12 | é como “amor de Carnaval”... é bonito mas não dura (5) | c'est comme (l'amour) "les amours de Carnaval", c'est joli mais [ça] ne dure pas. |
EXERCÍCIO | EXERCICE | |
1 | Eu nunca faço compras. | Je [ne] fais jamais [de] courses. |
2 | Muita gente gosta de passeios. | Beaucoup [de] gens aiment les promenades. |
3 | Pouca gente gosta de perder no jogo do bicho. | Peu de gens aiment perdre à la "Loterie des animaux". |
4 | Antes do Dia dos Namorados, compro presentinhos. | Avant le jour des Amoureux, j'achète des petits cadeaux. |
5 | Com calor um cruzeiro se torna muito agradável. | Avec [de la] chaleur, une croisière devient très agréable. |
6 | O álcool é gostoso, mas logo vira vício. | L'alcool est délicieux, mais (aussitôt) devient vite un vice. |
7 | Os casados também comemoram esse dia. | Les [gens] mariés fêtent aussi ce jour-[là]. |
8 | A minha filha e o namorado dela combinam muito bem. | Ma fille et son petit ami (combinent très bien) vont très bien ensemble. |
9 | Antes de dormir prepare um cafezinho. | Avant de dormir, prépare un café. |
1 | Au Brésil, il y a "le jour des
secrétaires" (Dia das secretárias), "le jour de l'enfant" (Dia
da criança), "le jour des mères" (Dia das mães) ou Fête des
Mères...
que chaque groupe concerné, professionnel ou non, fête traditionnellement... avec annonces et publicité dans la presse, etc. Le "namoro" est une relation fille/ garçon un peu idéalisée, c'est une phase importante dans la vie des Brésiliens, presque une "norme". D'où ['importance de cette fête (Dia dos Namorados) . |
2 | Namorados, casados etc.. vous
remarquez que ces mots au masculin pluriel, désignent l'ensemble de ces
catégories. Il y aura de même les enfants : os filhos, les parents : os pais, les cousins : os primos, les grands-parents : os avôs (on écrit aussi os avós). |
3 | Trois façons d'exprimer l'idée de
devenir : - virar : tourner ex : vira vicio : cela devient un vice - Tornar-se : retourner. Torna-se fácil viajar de trem : cela devient facile [de] voyager en train. - Ficar : Rester Ficará feliz : il (restera) sera heureux. |
4 | Antes de : avant, ex : antes da novela : avant le feuilleton - é bom avisar antes : (il) vaut mieux prévenir avant. |
5 | "Amor de Canarvai... nâo dura",
légende ou proverbe très populaire... ou philosophie... ? - Um amor de carnaval : Un béguin. |
p47 |