Língua Portuguesa | Вводный курс Бразильского Португальского |
Preposição |
Предлог |
a |
к ("артикль глагола", в общем случае) |
ao , a o... | к (к чему-то мужского рода) |
à, a a... | к (к чему-то женского рода) |
após | после (после какого-то времени) |
até |
до, вплоть до |
com | с, вместе с |
contra | против |
de | из, от |
em | в |
entre | внутри, между |
para |
к, по направлению к; для |
por |
сквозь, через; посредством |
sem |
без |
sob |
под, ниже |
sobre | над, выше |
no, em o | в (в чем-то мужского рода) |
na, em a | в (в чем-то женского рода) |
Eu viajo como turista. | Я путешествую как турист. |
Como chego ao centro | Как попасть/"достигаю" в центр? |
no hotel |
в отель, в гостиницу |
na rua | на улицу |
na esquina | на угол |
E ele também é alemão. | И он также немец. |
Vivo em São Paulo. | Живу в Сан-Пауло. |
Vivo na capital. | Живу в столице. |
Vou para o Brasil por três meses. | Еду в Бразилию ("к Бразилии") на три месяца. |
Posição |
Местоположение |
aqui | здесь |
lá | там |
esquerda | лево |
direita | право |
em frente |
перед, напротив |
voltar |
вернуться, развернуться, пойти назад |
perto | рядом |
longe | далеко |
cruzamento | перекрёсток |
no centro |
в центре, в центр |
distância | расстояние |
fora de | за пределами (от... ) |
descida | вниз, сход вниз |
subida | вверх, поднятие, восхождение |
20 | Континентальный португальский |
Uma carta |
Письмо |
A D. Karin escreve uma carta de agradecimento à D. Cecília | Донья Карин пишет благодарственное письмо донье Сецилии |
e convida a família Sousa a vir passar a Páscoa à Alemanha. | и приглашает семью Соуса /приехать/ провести Пасху в Германии. |
Nuremberga, 12 de Setembro | Нуремберга, 12-е сентября. |
Cara D. Cecília: | Дорогая донна Сецилия, |
Há já uma semana que estamos em casa | Уже неделю, как мы дома, |
e só hoje arranjei tempo | и только сегодня распределила/выделила время |
para lhe escrever a agradecer os belos dias |
чтобы тебе написать и поблагодарить [за] прекрасные дни, |
que passámos juntos. | которые мы провели вместе. |
Mal aqui chegámos começámos logo a trabalhar. | Однажды (как только) сюда прибыли, начали сразу же работать. |
A escola também já começou | Школа также уже началась |
e a Ingrid e o Robert têm de estudar muito este ano. | и Ингрид и Роберт должны учиться много в этом году. |
Além disso estamos todos constipados, | К тому же, мы все "в ступоре" |
pois aqui já faz frio e | т.к. здесь уже холодно, и |
nós vínhamos habituados ao clima quente de Portugal. | а мы /прибыли/ привыкшие к горячему климату Португалии. |
Aliás agora apanham-se facilmente gripes |
К тому же, сейчас "подхватывается" легко грипп |
com as mudanças rápidas de temperatura ... | со сменой быстрой ("сменами быстрыми") температуры. |
Mas, mudando de assunto: nem o trabalho nem a doença |
Но сменяя тему: ни работа ни болезнь |
nos fizeram esquecer | нас заставят/"сделали"забыть |
os belos dias que passámos convosco em Portugal. | милые деньки, которые провели с вами в Португалии. |
Ficámos encantados com a hospitalidade | Мы были очарованы гостеприимством, |
com que fomos recebidos no vosso lindo país. | с которым мы были приняты в вашей красивой стране. |
Graças a vocês tivemos oportunidade de conhecer | Благодаря вам, у нас была возможность узнать/познакомиться с |
as belezas naturais de Portugal | красоты природные Португалии |
e algo da riqueza da vossa cultura. | и кое-что из богатства вашей культуры. |
As nossas fotografias já estão a ser reveladas | Наши фотографии уже проявлены ("являются быть проявленными") |
e vou buscá-las hoje à tarde | и пойду забирать/"искать" из сегодня вечером |
para vos mandar algumas juntas com a carta. | чтобы вам отправить несколько/некоторые вместе/"вместе -нные" с письмом. |
A minha mãe gostou muito da manta | Моей маме понравилось очень одеяло/покрывало, |
que eu lhe comprei na Nazaré | которое я ей купила в Назаре |
e o meu pai do vinho do Porto. | а моему отцу - португальское вино. |
No fim-de-semana vem cá jantar o meu cunhado com a mulher | На выходных ("конец недели"), идёт/"приходит" сюда обедать мой кузин с женой |
e vou experimentar aquela receita de borrego assado | и хочу попробовать этот рецепт "ягнёнок жареный" |
que comemos em vossa casa. | которые ели у вас дома. |
Bom, é tudo por hoje. | Хорошо, это всё на сегодня. |
Não se esqueçam que cá vos esperamos na Páscoa. | Не забудьте, что тут вас ждём на Пасху. |
Até já pedimos uma semana de férias, | Вплоть до того, что попросили неделю отпуска, |
pois também vos queremos mostrar a Baviera com tempo. | и/что также вам хотим показать Баварию "со временем" (не спеша). |
Um abraço, cumprimentos ao seu marido | Объятие, привет твоему мужу |
e beijinhos ao Carlos de todos nós. | и поцелуйчики Карлосу от нас всех. |
Karin | Карин |
P.S. - Querido Carlos, o disco que me pediste |
PS, Дорогой Карлос, диск, который ты у меня просил, |
está encomendado e vou mandar-to para a semana. |
заказан, и отправлю его тебе на неделе. |
Um beijinho | Поцелуйчик, |
Ingrid | Ингрид |