ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Norsk

Français

  167 Hundreogsekstisju
168 Hundreogsekstiåtte
169 Hundreogsekstini
170 Hundreogsytti
171 Hundreogsyttien
172 Hundreogsyttito
173 Hundreogsyttitre
174 Hundreogsyttifire
175 Hundreogsyttifem
176 Hundreogsyttiseks
  TRETTIFEMTE (FEMOGTRETTIENDE) LEKSJON TRENTE-CINQUIÈME LEÇON
  Der bor en baker (1) i Østre Aker
Han baker kringler, og julekaker
Man baker store, han baker små (2),
Han baker noen med sukker på.
Un boulanger habite dans l'est de Aker
Il fait des "kringler" (anneaux) et des gâteaux de Noël
Il en fait de grands, et de petits
Il en fait avec du sucre dessus.
  Og i hans vindu står rare saker
Tenk, hester, griser og pepperkaker,
Og har du penger, så kan du få,
Og har du ikke, så kan du gå.
Et dans sa vitrine (fenêtre), il y a de drôles de choses
Pense [donc] : des chevaux et des cochons, et des gâteaux au poivre,
Et si tu as de l'argent, (alors) tu peux en avoir,
Et si tu n'en as pas, (alors) tu n'as qu'à (tu peux) t'en aller.
     
1   Le norvégien a plusieurs verbes pour les différents types de cuisson.
Å bake se dit pour tout ce qui se met au four. On dit donc å bake brød = cuire (et, par extension :) faire du pain.
D'où le nom baker pour "boulanger".
2   små, pluriel irrégulier de liten.
     
  TRETTISJETTE (SEKSOGTRETTIENDE) LEKSJON TRENTE-SIXIÈME LEÇON
  Sunnhetsapostel |L']apôtre de la vie saine
     
1 Hva er det 'du driver med så tidlig på 'morgenkvisten? (1) Qu'est-ce que tu fabriques (à quoi es-tu occupé),
de si bonne heure (si tôt sur la branche du matin) ?
2 Idrett... Jeg har 'bestemt meg for å begynne et 'nytt og 'bedre liv! (2)(3) Du sport... J'ai décidé (je me suis décidé) de
commencer une nouvelle (et meilleure) vie !
3 Jeg har vært så fryktelig 'lat i det 'siste! En riktig 'slappfisk! (4) J'ai été si terriblement paresseux, ces derniers temps (dans le dernier) ! Un vrai mollasson (poisson flasque) !
4 Bare 'sitte på 'kontorstolen og samle 'flesk: 'sånn kan det ikke fortsette! [Ne rien faire d'autre que] rester assis sur [ma] (la) chaise de bureau à amasser du lard : ça ne peut pas continuer comme ça.
5 Fra 'nå av blir det 'gymnastikk 'hver 'morgen,
og 'joggetur istedenfor 'middagslur. (5)(6)
A partir de maintenant, ça sera gymnastique tous les matins, et un jogging au lieu de la sieste.
6 Har du tenkt å 'smitte hele 'familien med disse fine 'forsettene dine? (7) As-tu l'intention (as-tu pensé) de contaminer
toute la famille avec ces belles intentions
(tiennes) ?
7 Folk som 'plager andre fordi de 'selv har oppdaget 'Sannheten, det er det 'verste jeg vet! Les gens qui embêtent les autres parce qu'eux-mêmes ont découvert la Vérité : c'est la pire chose (le pire) que je connaisse.
8 Ingen 'grunn til 'bekymring:
alt jeg 'trenger er 'fire lette måltider om dagen, hvis mulig 'uten kjemiske 'tilsetningsstoffer,
[Il n'y a] pas de quoi l'inquiéter (pas de raison
de te soucier) :
tout ce dont j'ai besoin, c'est quatre repas légers par jour, si possible sans substances (matières additives) chimiques,
9 en ny 'treningsdrakt, gode 'sportssko, 'trimrom og badstu. (8) un nouveau survêtement, de bonnes chaussures de sport, [une] salle de gymnastique et [un] sauna.
10 Livet, et hardt liv
- et fint forsett, fine forsetter
- et godt måltid, gode måltider
- et rødt stoff, røde stoffer
- en gammel sko, gamle sko
- badstua, en stor badstu, store badstuer.
La vie, une vie dure
- une bonne intention, de bonnes...
- un bon repas, de bons...
- un tissu (une substance) rouge, des ...
- une vieille chaussure, de vieilles...
- le sauna, un grand sauna, de grands....

  ØVELSER EXERCICE
1 Han tar en middagslur hver dag. Il fait (prend) une sieste tous les jours.
2 Grønt og gult sammen: det er det verste jeg vet. Vert et jaune ensemble : c'est la pire chose que je connaisse.
3 De har alltid vært gode venner. Ils ont toujours été de bons amis.
4 I livet skal man ikke bare satse på penger. Dans la vie, on ne doit pas miser seulement sur l'argent.
5 På landet spiser man flesk med brød. À la campagne, on mange du lard avec du pain.
6 Faren vil slepe barna med seg på tur. Le père veut traîner les (ses) enfants (avec lui) en promenade.
7 Kan du gi meg skoene mine tilbake? Peux-tu me rendre mes chaussures ?
8 Hun bekymrer seg for sønnen sin. Elle se fait des soucis pour son fils.
9 De har bestemt seg for å reise hjem tidligere. Ils ont décidé de rentrer chez eux plus tôt.

1 En kvist = une petite branche, un rameau.
L'expression på morgenkvisten est originaire du vocabulaire des chasseurs - qui guettent l'oiseau perché sur l'arbre "à l'aube".
2 Idrett(en) désigne le sport de haut niveau.
3 Å bestemme seg (= se décider) est conjugué au deuxième temps du passé, le parfait (perfektum).
Tout comme le passé composé français, il se constitue d'un auxiliaire au présent
(la plupart du temps., har) et du participe passé du verbe.
4 Slappfisk se dit pour quelqu'un qui ne fait aucun effort physique.
5 Fra... av = à partir de, pour le temps.
Fra da av var de uvenner = à partir de ce moment-là, ils furent brouillés.
6 Retenez cet emploi très courant de å bli, qui sert à annoncer ce que l'on va faire :
blir det mat - et maintenant, on mange !
7 Disse forsettene dine combine un démonstratif et un possessif, ce que nous ne pouvons faire en français. L'effet produit est celui d'une certaine distance.
8 Å trimme est un verbe, qui apparaît beaucoup dans le discours des sunnhetsapostler.
C'est faire régulièrement de l'exercice, réagir au manque de mosjon.
   
  La Norvège est un pays où l'on croit à ce que l'on entreprend : le sport fait partiel de ces vocations qui ne connaissent guère de demi-mesure... A l'inverse, vous rencontrerez des ennemis jurés du mouvement inutile et de l'idéologie du plein air. Ces farouches stuegriser (pantouflards) qui considèrent d'un regard narquois les adeptes du marathon et de la randonnée, proclament une foi tout aussi immodérée dans les vertus de la paresse.
  p98