Norsk |
Français |
|
153 Hundreogfemtitre 154 Hundreogfemtifire 155 Hundreogfemtifem 156 Hundreogfemtiseks 157 Hundreogfemtisju 158 Hundreogfemtiåtte |
||
TRETTIANDRE (TOOGTRETTIENDE) LEKSJON | TRENTE-DEUXIÈME LEÇON | |
På arbeidskontoret | À l'ANPE (bureau du travail) | |
1 |
Goddag. Jeg er 'ute etter en 'sommerjobb, 'helst her i 'nærheten. (1)(2) |
Bonjour. Je cherche un travail pour
l'été, de préférence dans la région. |
2 |
Hvor 'gammel er du? - Tjueåtte. Jeg har 'utdannelse som 'damefrisør. |
Quel âge avez-vous ? - 28 ans. J'ai [une] formation de coiffeur pour dames. |
3 |
Jeg er foreløpig 'arbeidsløs, men er 'veldig 'tilpasningsdyktig. (3)(4) |
Je suis pour l'instant (provisoirement)
au chômage (sans travail), mais j'ai un grand sens de l'adaptation. |
4 |
Vel, de 'fleste av tilbudene 'her gjelder
'elektrikere, 'rørleggere, 'dataspesialister... (5) |
Eh bien, la plupart de nos offres
concernent des électriciens, des plombiers, des informaticiens... |
5 | Men 'her har jeg 'også noe for 'rengjøringsassistenter. (6) | Mais là, j'ai aussi quelque chose pour des "assistants de nettoyage". |
6 | Du, 'dessverre er jeg 'allergisk mot støv. |
Écoutez (toi), malheureusement, je suis allergique à la poussière. |
7 |
Javel, kan du 'språk? 'Turistkontoret trenger 'guider til 'folkemuseet. |
Ah bon. Vous parlez des langues
[étrangères] ? Le syndicat d'initiative (bureau de tourisme) a besoin de guides pour le musée des traditions populaires (musée populaire). |
8 |
Ja, jeg kan 'mange nyttige 'setninger på
'engelsk, 'fransk og 'spansk, for eksempel: |
Oui, je sais de nombreuses phrases utiles
en anglais, en français et en espagnol, par exemple : |
9 |
“Skal vi gå 'ut i kveld?” - “Liker du å 'danse?” “Vil du ha en 'drink?” |
"Si on sortait (allons-nous sortir) ce
soir ?" - "aimes-tu danser ?" - "tu veux boire quelque chose (avoir un "drink") ?" |
10 | Hm, jeg tror vi heller får 'satse på noe annet. (7) |
Hm, je crois qu'il vaudrait mieux (que
nous pouvons plutôt) miser sur autre chose. |
11 | Mange 'bønder her i området spør etter 'hjelp til 'jordbærplukking. (8)(9) | Beaucoup d'agriculteurs de la région (ici dans la région) demandent (après) de l'aide pour la cueillette des fraises. |
12 |
Et kontor, flere kontorer - en frisør, flere frisører - støvet - et museum, museet, flere museer - en setning, flere setninger - et område, flere områder. |
Un bureau, des... - un coiffeur, des ... - la poussière - un musée, le musée, des ... - une phrase, des... - une région, des ... |
ØVELSER | EXERCICE | |
1 | Jeg er allergisk mot fisk. | Je suis allergique au poisson. |
2 | Du burde ikke satse alt på ett kort. | Tu ne devrais pas tout miser sur une carte. |
3 | Foreløpig arbeider han som fotograf for et ukeblad. | Pour le moment, il travaille comme photographe pour un hebdomadaire. |
4 | Det er veldig nyttig med språk. | Les langues sont très utiles (c'est très utile avec des langues). |
5 | Hva betyr den setningen her? | Que signifie cette phrase, là ? |
6 | Dessverre er det for sent. | Malheureusement, il est trop tard. |
7 | Bor dere i nærheten? | Habitez-vous près d'ici ? |
8 | Hun har utdannelse som elektriker. | Elle a une formation d'électricien. |
9 | De fleste bøndene her i området eier sauer. | La plupart des paysans de la région possèdent des moutons. |
10 | Jenta sitter i treet og plukker kirsebær. | La fillette est perchée dans l'arbre et cueille des cerises. |
11 | Vi må ringe rørleggeren i morgen. | Il faut appeler le plombier demain. |
1 |
Helst exprime la préférence :
jeg drikker helst te med sitron = je prends de
préférence le thé avec du citron... Nous pouvons désormais l'intégrer à la série logique : gjerne = volontiers -> heller = plutôt (comparatif) -> helst = de préférence (superlatif). |
2 | Dans nærhet se cache l'adjectif nær = proche. |
3 |
Le suffixe -løs contenu dans
arbeidsløs équwaut à "sans" (comme en allemand - "los").
Il existe par ailleurs à l'état d'adjectif à part entière et signifie "détaché", "isolé". |
4 |
Tilpasningsdyktig = "qui a le sens
de l'adaptation" est construit sur le verbe å tilpasse
- adapter. Han har vondt for å tilpasse seg til livet i utlandet = il a du mal à s'adapter à la vie à l'étranger. |
5 |
Data, qui désigne d'abord les
données informatiques, est aussi un raccourci commode pour
'l'informatique". Han arbeider med data = il travaille dans l'informatique. |
6 |
Les Norvégiens qui, d'une façon générale,
affectionnent les titres universitaires et professionnels,
savent composer des périphrases pleines de tact : ainsi rengjøringsassistent (de ren - propre + å gjøre = faire, rendre). |
7 |
Nous connaissons déjà le pluriel andre
- "autres". Les formes du singulier sont : annen (masculin-féminin) / annet (neutre). Veillez à leur prononciation assez particulière - la dernière syllabe est '"avalée" au profit de la première, longue et nasalisée. |
8 |
Et område - une région, un
domaine. Dans cette région = i det området (zone géographique) ; dans ce domaine = på det området (domaine abstrait). |
9 |
Bønder est le pluriel de en
bonde (pron. : bounë). Il est certes encore un peu tôt pour que vous vous appesantissiez sur de délicats exercices de prononciation des tons - néanmoins, ce mot prêtant légendairement à des confusions dans la bouche des étrangers, tâchez de ne pas dire "haricots" ou "prières" (bønner), qui sont de parfaits homonymes, au lieu de "paysans" (bønder) : répétez à haute voix après l'enregistrement... et si vous n'êtes pas sur de vous, ce qui n'aurait rien d'étonnant, retenez au moins en théorie que bønder porte le ton "simple", c'est-à-dire que la voix part du grave pour aller vers l'aigu, tandis que bønner porte le ton double, c'est-à-dire que la voix part de l'aigu et descend légèrement avant de remonter. |
p89 |