(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||
|
遊戯王 第147話 : 名もなき竜 ティマイオス | ||
ホプキンス教授 |
遊戯くん・・・いや、名も無きファラオ。 私はこの石版を見て確信したよ。 |
Юги-конь... нет, Безымянный Фараон, Я эту литографию (каменную табличку) видя, уверен, йо. |
Yuugi-kun iya,-mei mo naki farao. Watashi wa kono sekiban o mite kakushin shita yo. |
||
君こそがこれから起きるかもしれない、 人類滅亡の危機と対決できる 唯一の存在だと |
Ты /наверняка/ "отсюда подняться"
(исходя из этого), д.б., человечества погибели кризис и конфронтацию единственный существующий (способен решить). |
|
Kimi koso ga korekara okiru
kamo-shirenai, jinrui metsuboo no kiki to taiketsu dekiru yuiitsu no sonzai da to |
||
遊戯 |
人類滅亡の危機? それって、どういうことです?教授 |
Человечества гибели кризис? Так говоришь (так именуемое, что сказал), что означает? Профессор... |
Jinrui metsuboo no kiki? Sore -tte, doo iu kotodesu? Kyooju |
||
ホプキンス教授 |
私がデュエルモンスターズの起源、 古代エジプトの石版について 研究していたことは、 |
Я, истоки Дуэли Монстров, к Древнего Египта каменным табличкам /следуя/ (проследил), исследование делал, |
Watashi ga duerumonsutaazu no kigen, kodai ejiputo no sekiban ni tsuite kenkyuu shite ita koto wa, |
||
以前話したと思うが、 当時の権力者はある 種の呪術によって 石版に邪念を封じ、 |
ранее говорил, так думаю, В те времена, правители ("влияние персона быть"), секретный заклинания используя, в каменных табличках, демонов (дурные мысли) запечатывали. |
|
Izen hanashita to omou ga, tooji no kenryoku-sha wa aru shuno jujutsu ni yotte sekiban ni janen o fuuji, |
||
あるいは魔物という姿で 再び石版から呼びだすことで、 |
Предположительно, демоны/гоблины,
так именуемую, форму/образ, опять из каменной таблички вызывать, |
|
Aruiwa mamono to iu sugata de futatabi sekiban kara yobi dasu koto de, |
||
まつりごとを行って いたらしいということがわかってきた |
управление осуществлять, похоже что так было, так именуемая штука, я так понял. |
|
Matsuri-goto o okonatte itarashii to iu koto ga wakatte kita |
||
遊戯 | それって、闇のゲーム・・・? | Это значит, Игры Тьмы? |
Sore -tte, yami no geemu? | ||
ホプキンス教授 |
石版を操る者の中には、 やがてその邪念に取り憑かれ、 |
Каменные таблички управляющие
персоны,
/среди/, вскоре этими дурными мыслями "путём-овладевать" (захваченные демонами), |
Sekiban o ayatsuru mono no nakani
wa, yagate sono janen ni tori tsukare, |
||
邪悪なる力を蓄えて、 やがて世界を滅ぼすほどに 強力な力を得る者が 現れたという。 |
злую силу накопили, вскоре, мир/вселенную разрушить /вплоть до/, могущественную силу получили персоны появились, /так именуется/. |
|
Jaakunaru chikara o takuwaete, yagate sekai o horobosu hodo ni kyooryokuna chikara o eru mono ga arawareta to iu. |
||
その邪悪なる力と対決したのが 名も無きファラオらしい |
Эту, ставшую злой силу, встретил в
конфронтации Безымянный Фараон /похоже так /. |
|
Sono jaakunaru chikara to taiketsu
shita no ga namonaki farao rashii |
||
遊戯 |
もう一人のボクの過去に、 そんなことがあったなんて・・・ |
Со Вторым Я в прошлом, такая штука произошедшая, отчего. |
Moo hitori no boku no kako ni, son'na koto ga atta nante |
||
でもそれって大昔のことでしょ? これから起きる事と どういう関係が? |
Но, /это говоримое/, давней
древности штука, д.б.? К /после этого/ произошедшее, какое отношение имеет? |
|
Demo sore -tte oomukashi no kotodesho?
Korekara okiru-koto to doo iu kankei ga? |
||
ホプキンス教授 |
私が最近、 アメリカの大西洋沿岸で 発見された海底遺跡の 調査に加わっていた |
Я недавно, в Америке, на берегу Атлантического океана, открытие сделано, /на дне океана/ /исторические руины/, исследование, (я к нему) присоединился. |
Watashi ga saikin, Amerika no Taiseiyoo engan de hakken sareta kaitei iseki no choosa ni kuwawatte ita |
||
杏子 | あ、それニュースでやってたわ | А, это в новостях было. |
A, sore nyuusu de yatteta wa | ||
城之内,本田 | ええ、そうなの? | Э, вот как... |
E e, soona no? | ||
ホプキンス教授 |
うん。私はこれまで世界中の 遺跡を調査してきたが、 |
Угу. Я, с тех пор, в мире (по всему
миру), /исторические руины/ изучал, |
Un. Watashi wa kore made sekaijuu
no iseki o choosa shite kita ga, |
||
私がそこで見た物は、 今まで全く遭遇したことの無い 文明だった。 これを見たまえ |
Я, там что увидел, до сих пор что не встречали цивилизация была. Это погляди. |
|
Watashi ga soko de mita mono wa, ima made mattaku sooguu shita koto no nai bunmei datta. Kore o miеa mae |
||
遊戯 | これは、デュエルモンスターズ! | Это - Дуэль Монстров! |
Kore wa, dueru monsutaazu! | ||
ホプキンス教授 |
この壁画に描かれているものは デュエルモンスターズに酷似しているが、 |
На этих фресках изображённые - на Дуэли Монстров (монстров) похожие , |
Kono hekiga ni egakarete iru mono wa dueru monsutaazu ni kokuji shite iru ga, |
||
古代エジプトの遺跡よりはるか昔、 一万年以上前のものと推測される |
"Древнего Египта /каменные таблички/
/по сравнению/ /далее/ /былое/"
(ранее чем таблички Д.Е.), более чем 10000 лет, там предполагаю. |
|
Kodai ejiputo no iseki yori haruka
mukashi, ichi man-nen ijoo mae no mono to suisoku sareru |
||
遊戯 | 一万年!?(杏子・城之内・本田と) | 10000 лет! |
Ichi man-nen! ? | ||
おじいちゃん |
もしそれが本当なら、 人類の歴史がひっくり返るほどの 発見じゃぞ |
Если, если это правда, человеческую историю перевернёт /вплоть до/ открытие. |
Moshi sore ga hontoonara, jinrui no rekishi ga hikkurikaeru hodo no hakken ja zo |
||
ホプキンス教授 | うん、この壁画には続きがあるんだ | Да, эту фреску ("стена картина") (исследовать) не закончил. |
Un, kono hekiga ni wa tsudzuki ga aru nda | ||
遊戯 | ん・・・これは! 都市をモンスターが襲ってる | Это... Город, монстр атакует. |
N kore wa! Toshi o monsutaa ga osotteru | ||
ホプキンス教授 |
その壁画は、 文明がモンスターによって 滅ぼされゆく 様子を描いているのだよ |
На этих фресках, цивилизация монстром уничтожается, так выглядит ("форму отображает"). |
Sono hekiga wa, bunmei ga monsutaa ni yotte horobosare yuku yoosu o egaite iru noda yo |
||
遊戯 |
モンスターに・・・あっ、 今世界中に出現しているモンスターは、 世界の滅ぶ予兆だと! |
Монстр. Вах. Сейчас, по (всему) миру, появляющиеся монстру, мира разрушения предзнаменование, д.б.! |
Monsutaa ni a~, ima sekaijuu ni shutsugen shite iru monsutaa wa, sekai no horobu yochoo da to! |
||
羽蛾 | 【回想】 [Kaisoo] | |
ひょひぃひぃ, 予兆が始まったよ | Хи хи хи, Предзнаменования начались. | |
Hihyihyi, yochoo ga hajimatta yo | ||
竜崎 | もうじきこの世界は滅びるんやで | Вскоре, эта вселенная погибнет. |
Moo-jiki kono sekai wa horobiru n'ya de | ||
遊戯 |
羽蛾くんたちが言ってたのは、 このことだったのか |
Хага-конь и иже с ним, говорили, эта штука была. |
Hane ga-kun-tachi ga itteta no wa, kono koto datta no ka |
||
ホプキンス教授 |
一万年前のこの壁画、 三千年前のエジプト、 そして今のこの状況、 |
10000 лет назад -ные эти стенные
росписи, 3000 лет назад Египет, затем сейчас, эта ситуация. |
Ichi man-nen mae no kono hekiga, sanzen'nenzen no Ejiputo, soshite ima no kono jookyoo, |
||
果たしてただの偶然の一致なのか、 それとも |
Как можно подумать, случайное
совпадение ли, либо... |
|
Hatashite tada no guuzen no itchina no
ka, soretomo |
||
城之内 |
ちょっと待ってくれよ! デュエルモンスターズってペガサスが作ったただのゲームだろ? |
Немного подождите! Так именуемую "Дуэль Монстров", не Пегас ли создал, игра? |
Chotto matte kure yo! dueru monsutaazu -tte Pegasasu ga tsukutta tada no geemudaro? |
||
モンスターだって、 誰かがデュエルディスクでいたずらしてる だけかもしれねえしよ |
Монстры, и т.п., кто-то "Диск Дуэли /уловку/" (приспособление, чтобы играть - не более), только, наверняка, йо |
|
Monsutaa datte, darekaga dueru disuku de itazura shiteru dake kamo shireneeshi yo |
||
杏子 | でも、海馬くんはソリッドビジョンじゃないって | Однако, Кайба-конь, 3D-vision (не причина всех проблем) не есть, говорит. |
Demo, kaiba-kun wa soriddobijon ja nai -tte | ||
城之内 |
杏子、まさかお前まで モンスターが本当にいるなんて言わねえよな |
Анзу, на самом деле, Ты /вплоть до/ монстры настоящие, отчего говоришь не (аж не говоришь ли...)? |
Anzu, masaka omae made monsutaa ga hontooni iru nante iwanee yo na |
||
杏子 | それは・・・ | Это... |
Sore wa | ||
杏子 | えっ、えぇ? | |
ホプキンス教授 | モンスターは実在する | Монстры существуют. |
Monsutaa wa jitsuzai suru | ||
多くの古代遺跡 や壁画に見られる異形の神々、 招霊術、魔術、呪術。 |
На больших каменных табличках, и в древних руинах увиденное, странные боги, вызова демонов техника, колдовство, заклинания. |
|
Ooku no kodai
iseki ya hekiga ni mirareru igyoo no kami-gami, Shoorei-jutsu, majutsu, jujutsu. |
||
それらは人間が別の世界から モンスター達の力を呼び、 |
Эти - из мира, отличного от
человеческого, монстров силу вызывают. |
|
Sorera wa ningen ga betsu no sekai kara
monsutaa-tachi no chikara o yobi, |
||
その力を利用しようとしてきたことの 証明だと、私は考えている |
Эту силу использовать, "делать
прибывать штука" (вызывать), доказательство, я думаю. |
|
Sono chikara o riyoo shiyou to shite
kita koto no shoomei da to, watashi wa kangaete iru |
||
本田 ヒロト | またまた~、冗談きついっすよ~! いっ、何すんだよ! | Опять... Шутка крепкая! Что случилось? |
Matamata ~, joodan kitsuissu yo ~! Itsu, nani sunda yo! | ||
レベッカ | なによ!おじいちゃんが冗談で言ってるっていうの! | Что! Дедушка шутит, говоришь! |
Nani yo! Ojiichan ga joodan de i~tsu teru tte iu no! | ||
ペガサスだって、 古代エジプトの石版にインスピレーションを得て、 デュエルモンスターズを作ったのよ |
Пегас, Древнего Египта каменные таблички, вдохновение получил, Дуэль Монстров сделал. |
|
Pegasasu datte, kodai ejiputo no sekiban ni insupireeshon o ete, dueru monsutaazu o tsukutta no yo |
||
本田 ヒロト | だ、だけどよぉ | Однако... |
Da, dakedo yoo | ||
ホプキンス教授 |
いいんだレベッカ、 学会でも私の説は物笑いの種 だからな |
Всё ОК, Ребекка. Научное сообщество даже, над моей теорией смеётся ("смеха тема/семена") однако... |
Ii n
da Rebekka, gakkai demo watashi no setsu wa monowarai no tane dakara na |
||
レベッカ | おじいちゃん | Дедушка. |
Ojiichan | ||
城之内 | オレは信じるぜ。ホプキンス教授 | Я верю, профессор Хопкинс. |
Ore wa shinjiru ze. Hopukinsu kyooju | ||
ホプキンス教授 | ん? | Э? |
遊戯 | 城之内くん | Джооноочи-конь? |
Joonouchi-kun | ||
06:15 |
城之内 |
バトルシティでのマリクの闇のゲーム、 そして神のカード、 ラーの攻撃をくらったオレにはわかるんだ。 |
В Battle City,
"Игры Тьмы" Марика, затем, Карты Богов (когда он использовал), атака Ра произошла когда, знаю - |
Batoru shiti de no mariku no yami no
geemu, soshite kami no kaado, raa no koogeki o kuratta ore ni wa wakaru n da. |
||
あれは、ただのソリッドビジョンなんか じゃなかったって・・・ |
то - было не просто 3D-vision.... | |
Are wa, tada no soriddobijon nanka ja nakatta -tte ... |
||
それに、神のカードは選ばれた人間にしか 使えねえって言うじゃねえか、 |
Кроме того, Карты Богов, только
избранные могут использовать, /так говорят/, не так ли. |
|
Soreni, Kami
no kaado wa erabareta ningen ni shika
tsukaenee -tte iu ja nee ka, |
||
何かオレ達の知らねえ世界があるのかもしれねえ | Какая-то, что мы не знаем, вселенная существует, д.б. | |
Nani ka ore-tachi no shiranee sekai ga aru no kamo shirenee | ||
遊戯 | デュエルモンスターズの、世界 | Вселенная Дуэли Монстров. |
dueru monsutaazu no, sekai | ||
レベッカ |
そう言うと、おとぎ話みたいに 聞こえるけど、 私達の住んでる世界が 全てという方が不自然なのよ。 |
Так говоришь, и, как развлекательная
история выглядит, "так слышится" однако. В мире, где мы живём, всё "так именуемое" - неестественное, а? |
Soo iu to, otogibanashi mitai ni kikoeru kedo, watashitachi no sunderu sekai ga subete to iu hoo-ga fushizen-na no yo. |
||
時間・空間・次元を隔てていくつもの世界、 宇宙が存在するっていう 学説だってあるわ |
Время, пространство, измерения,
сквозь/разделяющие вселенные, космос существует /-так говорят/, теория есть. |
|
Jikan kuukan jigen o hedatete ikutsu
mono sekai, uchuu ga sonzai suru tte iu gakusetsu datte aru wa |
||
本田 ヒロト |
おめぇ、 子供のくせに小難しいこと知ってんだなあ |
Ты, как для ребёнка, проблемные вещи знаешь. |
O-mee, kodomo no kuse ni komuzukashii koto shitte nda naa |
||
レベッカ | 失礼ね!これでもあたし、大学生なんだから | Не груби! Я к тому же, студент университета. |
Shitsurei ne! Kore demo atashi, daigakuseina n da kara | ||
本田 ヒロト | 大学ぅ!?(遊戯・杏子・城之内・双六と) | Университет? |
Daigakuu!? | ||
ホプキンス教授 | この子は特別なんだよ | Эта девочка - особая. |
Kono-ko wa tokubetsuna nda yo | ||
レベッカ |
言ったでしょ、あたしはジーニアスだって。 天才よ、て・ん・さ・い |
Я говорила, я - гений. Природный талант. |
Ittadesho, atashi wa jiiniasu datte. Tensai yo, te n sa i |
||
城之内 | 相変わらず可愛げのねえガキ だぜ | Как обычно, милый буйный ребёнок. |
Aikawarazu kawai-ge no nee gaki da ze | ||
レベッカ | なんですって! | Что говоришь? |
Nan desu -tte! | ||
ホプキンス教授 | これ、よさんかレベッカ。レディになったんだろ? | Это, хорошенько, Ребекка. Ты ведь леди. |
Kore, yo-sa n ka Rebekka. Redi ni natta n daro? | ||
レベッカ | ご、ごめんなさい | Сорри. |
Go, gomen'nasai | ||
ホプキンス教授 |
おそらく、古代エジプトのこの時も、 デュエルモンスターズによって世界は 滅びかけたのかもしれん。 |
Вероятно, в о время Древнего Египта
также, т.н. вселенная Дуэли Монстров (почти) погибла, наверно. |
Osoraku, kodaiejiputo no kono toki mo,
dueru monsutaazu ni yotte sekai wa horobi-kaketa no kamoshiren. |
||
しかし、そうはならなかった。 それは名も無きファラオがいたからだ。 |
Однако, это не случилось, это благодаря Безымянному Фараону. |
|
Shikashi, soo wa naranakatta. Sore wa Namonaki farao ga itakarada. |
||
なぜ、この時代に君が現れたのか、 これはきっと意味のあることなのだよ |
Отчего, в ту эпоху, ты появился? Это, наверняка "значения штука" (то, что важно). |
|
Naze, kono jidai ni kimi ga arawareta no
ka, kore wa kitto imi no aru koto nanoda yo |
||
遊戯 |
そういえば、 あのドーマの三銃士って奴ら、 たしか・・・ 扉開かれ |
"То говорить если" (раз так), Те Доома 3 мушкетёра пареньки, наверняка... "Дверь открывается"... |
Soo ieba, ano dooma no sanjuushi tte yatsura, tashika tobira akare |
||
【回想】 [Kaisoo] | ||
アメルダ | 禁断の扉開かれし時 | Запретная дверь открывается когда, |
Kindan no tobira akareshi toki | ||
ラフェール |
オレイカルコスの光もて、 穢れた世界に審判を下す |
светом Печати Орикалькос, на /этот нечистый мир/, суждение спускает (судный день устраиваем) |
Oreikarukosu no hikari mote, kegareta sekai ni shinpan o kudasu |
||
ヴァロン | 我等、ドーマの三銃士 | мы - 3 мушкетёра Доома. |
Warera, dooma no sanjuushi | ||
遊戯 |
あいつらは一体・・・ あ、教授、見てもらいたい物があるんです |
Они, вообще... А, профессор, гляди, что я получил. |
Aitsu-ra wa ittai a, kyooju, mite moraitai mono ga aru n desu |
||
レベッカ | わぁ・・・綺麗・・・ | Вах, миленько. |
Waa kirei | ||
ホプキンス教授 | 遊戯くん、これは | Юги-конь. |
Yuugi-kun, kore wa | ||
遊戯 | 昨日、ボク達を襲った連中が残していったんです | Вчера, нас атаковавшие "коллеги" оставили. |
Kinoo, boku-tachi o osotta renchuu ga nokoshite itta n desu | ||
ホプキンス教授 |
似ている・・・ 海底遺跡にもこれと同じような宝石が・・・ |
Похожий, (как) на дне океана руины, подобный камень (орикалькос). |
Nite iru kaitei iseki ni mo kore to onajiyoona hooseki ga |
||
ちょっと調べさせてもらっていいかね | Немножко поизучаю, ладно? | |
Chotto shirabe sasete moratte ii ka ne | ||
遊戯 | はい。お願いします | Да, прошу. |
Hai. Onegaishimasu | ||
ホプキンス教授 |
私はすぐにアメリカへ戻って、 海底遺跡の研究を進めねばならん。 |
Я немедленно в Америку возвращаюсь, на дне океана руины изучать продолжать надо. |
Watashi wa sugu ni Amerika e modotte,
kaitei iseki no kenkyuu o susumeneba naran. |
||
何かまた、わかったら連絡しよう | Кое-то, опять/ещё, узнаю - дам вам знать. | |
Nanika mata, wakattara renraku shiyou | ||
おじいちゃん | ワシはアーサーとレベッカを空港まで送ってくよ | Я, завтра, Ребекку в аэропорт /опять/ отправлю. |
Washi wa aasaa to Rebekka o kuukoo made okutte ku yo | ||
遊戯 | うん。 | Ага. |
Un. | ||
レベッカ | ダーリン、またね チュ | Дорогой, увидимся, чмок. |
Daarin, mata ne chuu | ||
遊戯 | いっ | |
レベッカ | バイバーイ | Пока. |
Baibaai | ||
遊戯 |
もう一人のボクの過去に、 そんなことがあったなんて |
Моего второго "Я" прошлое, такое отчего произошло? |
Moo hitori no boku no kako ni, son'na koto ga atta nante |
||
ファラオ |
ああ。だがオレは、 なにひとつ憶えてはいないんだ |
Да. Однако, я совершенно ничего не помню. |
AA. Daga ore wa, nani hitotsu oboete wa inai nda | ||
声 | 助けて。助けて! | Голос: помогите, спасите! |
Tasukete. Tasukete! | ||
遊戯 | えっ・・・? | ? |
城之内 | ん?どうした?遊戯 | Э, что случилось, Юги? |
N? Doo shita? Yuugi | ||
遊戯 | 今、誰かが助けてって | Сейчас, кто-то "спаси" сказал. |
Ima, darekaga tasukete -tte | ||
本田 ヒロト | あ?誰もいねえぜ | Э? Никого нет. |
A? Dare mo inee ze | ||
遊戯 | でも | Однако |
Demo | ||
城之内 |
疲れてんじゃねえのか遊戯? 今日はもう帰ろうぜ |
Устал, не так ли, Юги? Сечас, также, возвращаемся домой. |
Tsukare ten ja nee no ka yuugi? Kyoo wa moo kaerou ze |
||
本田 ヒロト | ん | Ага. |
杏子 |
そうね。 教授の話聞いてたら、 なんか気分が重くなってきたし |
Ага. Профессора послушала, какое-то чувство тяжёлое отчего прибыло. |
Soo ne. Kyooju no hanashi kiitetara, nanka kibun ga omoku natte kita shi |
||
ファラオ | 眠れないのか? | Не спится? |
Nemurenai no ka? | ||
遊戯 |
ん・・・もう一人のボク・・・うん。 なんか、色んな事がこんがらがって |
Ага. Второй "Я", Какие-то, разнообразные вещи терзают. |
N Moo hitori no boku un. Nanka, iron'na koto ga kongaragatte |
||
ファラオ |
オレもだ、相棒。オレの失われた記憶と、 今起きている事件、 |
Меня также, партнёр. Мои забытые
воспоминания, сейчас происходящие события. |
Ore mo da, aiboo. Ore no ushinawareta
kioku to, ima okite iru jiken, |
||
何か関わりがあるのか? | Какая-то связь есть? | |
Nanika kakawari ga aru no ka? | ||
ダーツ | やはり名も無きファラオの力、あなどれんな | И всё же, Безымянного Фараона сила, безусловна. |
Yahari namonaki farao no chikara, anadoren na | ||
ラフェール |
申し訳ありません。 しかし、神のカードはここに。 |
Виноват (нет прощения). Однако. Карты Богов тут. |
Mooshiwake arimasen. Shikashi, Kami no kaado wa koko ni. |
||
ダーツ | 感じる。このカードに秘められし、強大な力を | Чувствую. Эти карты скрывают, огромную силу. |
Kanjiru. Kono kaado ni himerareshi, kyoodaina chikara o | ||
この力は名も無きファラオの記憶を取り戻す。 そんなことに使うべきものではない。 |
Эта сила, Безымянного Фараона
воспоминания возвращает. "Такой штукой, использовать-надо штука нет" (такое не должно произойти). |
|
Kono chikara wa namonaki farao no kioku
o torimodosu. Son'na koto ni tsukaubeki mono de wa nai. |
||
これこそ、封印されし扉を開く鍵。 | Только это, запечатанную дверь открыть - ключ. | |
Kore koso, fuuin sareshi tobira o hiraku kagi. | ||
この3枚のカードを生け贄に 封印の扉を開く時、 我等が神の息吹は再び蘇る |
Эти 3 карты в жертву принося, запечатанную дверь откою когда, нашего бога дыхание, вновь оживит. |
|
Kono 3-mai no kaado o ikenie ni fuuin no tobira o hiraku toki, warera ga kami no ibuki wa futatabi yomigaeru |
||
我が崇高なる神よ、 今ここに捧げたる三体の神の力を得よ。 |
Наш верховный бог, сейчас тут (тебе) посвящается, 3 шт. богов сила, получи, йо. |
|
Waga suukoonaru kamiyo, ima koko ni sasagetaru san-tai no kami no chikara o e yo. |
||
その大いなる力もて、 かの地と我が地を繋ぐ、扉を開け! |
Эту большой ставшую силу, (по)ту сторону и мою соединить, дверь открыть. |
|
Sono ooinaru chikara mo te, kano chi to waga chi o tsunagu, tobira o hirake! |
||
これで禁断の扉は開かれた | Эту запретную дверь открыл. | |
Kore de kindan no tobira wa hirakareta | ||
はっはっはっはっは! | Ха ха ха | |
Ha ha ha! | ||
声 | 助けて! | Спасите! |
Tasukete! | ||
遊戯 | う・・・うう・・・ん・・・! | |
ファラオ | !相棒 | ! Партнёр |
! Aiboo | ||
遊戯 | もう一人のボク | Второй "Я". |
Moo hitori no boku... | ||
11:56 |
遊戯王 第147話 : 名もなき竜 ティマイオス | ||
11:56 | ||
声 | 助けて! | Помогите! |
Tasukete! | ||
遊戯 | この声は | Этот голос! |
Kono koe wa | ||
ファラオ | こっちだ! | Сюда! |
Kotchi da! | ||
誰か、ここに紛れ込んだらしい | Кто-то, сюда прокрался, похоже. | |
Dare ka, koko ni magirekonda rashii | ||
遊戯 | もう一人のボク | Второй я... |
Moohitori no boku | ||
ファラオ | 手分けして探そう! | Разделимся, поищем! |
Tewake shite sagasou! | ||
声 | 助けて! | Спасите! |
Tasukete! | ||
ファラオ | 見つかったか? | Нашёл? |
Mitsukatta ka? | ||
遊戯 | ううん | Нет. |
Uun | ||
どこに居るんだろう? | Где она может быть? | |
Doko ni iru n daroo? | ||
ファラオ | クリボー | Курибо ("каштан мохнатый")! |
Kuriboo | ||
遊戯 | どうしてこんな所に? | Что делаешь, в таком месте? |
Dooshite kon'na tokoro ni? | ||
クリボーはボクたちを案内しようとしているんだ | Курибо, нас приглашает/манит, так делает. | |
Kuriboo wa bokutachi o an'nai shiyou to shite iru n da | ||
ファラオ | 追うぜ相棒 | Гонимся за ним, партнёр! |
Ouze aiboo | ||
遊戯 | うん | Вах. |
Un | ||
クリボー | Курибо... | |
Kuriboo | ||
ファラオ | オレの部屋にこんな場所が | С моей комнате, такое место... |
Ore no heya ni kon'na basho ga | ||
声 | 助けて! | Спасите! |
Tasukete! | ||
ファラオ |
っあああああああ!(遊戯と) っああ・・・ああ・・・ |
|
遊戯 | ここは | Тут... |
Koko wa | ||
ファラオ | 相棒、あれを見ろ | Партнёр, там, гляди. |
Aiboo, are o miro | ||
遊戯 | え | |
あれは | Э, это... | |
E, Are wa | ||
ファラオ | 三体の竜・・・ | Три дракона... |
San-tai no ryuu | ||
ガール | マスター、選ばれしデュエリスト | Мастер, избранный дуэлист. |
Masutaa, erabare-shi duerisuto | ||
来てくれたんですね | Пришёл. | |
Shite-kureta n desu ne | ||
遊戯 | ブラックマジシャンガール | Девчонка Чёрная Колдунья |
Burakku majishan gaaru | ||
ファラオ | お前がオレ達を呼んだのか | Ты нас звала? |
Omae ga ore-tachi o yonda no ka | ||
ガール |
はい。今、この私達の世界と マスター達の世界が滅びようとしています |
Да. Сейчас, наша вселенная и "хозяев" (ваша) вселенная, рушится. |
Hai. Ima, kono watashitachi no sekai to
masutaa-tachi no sekai ga horobiyou to shite imasu |
||
ファラオ | なんだって | Что это такое... |
Nan datte | ||
遊戯 | 教えて!一体何が起きているの | "Обучи", вообще, что происходит. |
Oshiete! Ittai nani ga okite iru no | ||
ガール |
私達の世界はマスター達の世界に生きる人々の 思念によって生み出された世界、 |
Наш мир, (это), в вашем мире живущих
людей посредством (этих людей) мыслей созданная вселенная. |
Watashitachi no sekai wa masutaa-tachi
no sekai ni ikiru hitobito no shinen ni yotte umidasareta sekai, |
||
いわば、思念エネルギーの世界です。 | Так сказать, вселенная энергии мыслей . | |
Iwaba, shinen enerugii no sekai desu. | ||
だけど、マスター達の世界も 私達の世界によって支えられている。 |
Однако, ваш/"хозяев" вселенная
также, нашей вселенной поддерживается. |
|
Dakedo, masutaa-tachi no sekai mo watashitachi no sekai ni yotte sasaerarete iru. |
||
二つの世界は表裏一体の関係なのです。 |
Два мира, две стороны одно тело
(неразделимы), связь /есть/. |
|
Futatsu no sekai wa hyooriittai no kankeina no desu. | ||
でも、何者かによって 二つの世界のバランスが崩されようとしている。 |
Однако, кто-то двух миров баланс уничтожает, похоже. |
|
Demo, nanimono ka ni yotte futatsu no sekai no baransu ga kuzusare you to shite iru. |
||
この世界に突然現れた闇の太陽。 | В этой вселенной, внезапно проявившееся солнце темноты, | |
Kono sekai ni totsuzen arawareta yami no taiyoo. | ||
私達の仲間はあの中に ほとんどが呑み込まれてしまったのです。 |
наших друзей внутри почти поглотило /сделало до конца/ (почти всех). |
|
Watashitachi no nakama wa ano naka ni
hotondo ga nomikomarete shimatta no desu. |
||
残ったのは・・・ | Оставшиеся... | |
Nokotta no wa | ||
クリボー | クリクリ~ | Кури-кури... |
Kurikuri ~ | ||
ファラオ | 相棒 | Партнёр... |
Aiboo | ||
遊戯 |
この世界を、そしてボク達の世界を 救う方法はあるの? |
Этот мир, и/затем наш мир, спасти способ есть? |
Kono sekai o, soshite boku-tachi no
sekai o sukuu hoohoo wa aru no? |
||
ガール |
これはいにしえより、 デュエルモンスターズの世界を守りし竜達・・・ |
Это, с древности, вселенную Дуэли Монстров охраняющие драконы. |
Kore wa inishie yori, dueru monsutaazu no sekai o mamorishi ryuu-tachi |
||
かつての戦いで力を使い果たし、 今はここに眠っています。 |
В прошлой битве силу израсходовали, сейчас тут спят. |
|
Katsute no tatakai de chikara o
tsukaihatashi, ima wa koko ni nemutte imasu. |
||
いつからここに居るのか、 もう誰もその名を憶えている 者すら居ません |
Однажды, тут будет, опять кто-то "то"/их имя вспомнит кто-то если прочь (нет его). |
|
Itsu kara koko ni iru no ka, moo dare mo sono namae o oboete iru mono sura imasen |
||
ファラオ | 名も無き竜 | Безымянный дракон... |
Namo-naki ryuu | ||
ガール |
この竜たちに残されているのは 僅かな言い伝えだけです |
Эти оставшиеся драконы, (теперь) маленькая легенда только. |
Kono ryuu-tachi ni nokosarete iru no wa
wazukana iitsutae dakedesu |
||
遊戯 | 言い伝え? | Легенда (предсказание)? |
Iitsutae? | ||
ガール |
はい。私達の世界とマスター達の世界が 滅亡の危機を向かえた時、 |
Да. Наша вселенная, и ваша
вселенная), уничтожения кризис встретят когда, |
Hai. Watashitachi no sekai to
masutaa-tachi no sekai ga metsuboo no kiki o mukaeta toki, |
||
真のデュエリストだけが竜の傷を癒せる | только истинный дуэлист, дракона рану/повреждение излечит | |
Shin no duerisuto dake ga ryuu no kizu o iyaseru | ||
ファラオ | 真のデュエリストだけが | Истинный дуэлист только. |
Shin no duerisuto dake ga | ||
ガール |
マスターなら この竜の傷を癒せると私は信じています |
Раз ты мастер, этого дракона рану /излечить можешь/, я верю. |
Masutaa nara kono ryuu no kizu o iyaseru to watashi wa shinjite imasu |
||
ファラオ | 相棒 | Партнёр. |
Aiboo | ||
遊戯 | うん | Ага |
ん…んっ…… (王様と) | [Кряхтения] | |
見て、石像が | Гляди, каменная статуя... | |
Mite, sekizoo ga | ||
もう一人のボク | Второй я... | |
Moohitori no boku | ||
ファラオ | ああ。 | Вах, |
名も無き竜よ! オレ達はお前の名を知っているぜ |
Безымянный дракон, йо! Мы, твоё имя знаем. |
|
Namo-naki ryuu
yo! Ore-tachi wa omae no na o shitte iru ze |
||
遊戯 | 君の名は | Твоё имя - |
Kimi no namae wa | ||
ティマイオス!(王様と) | Тимайос! | |
Timaiosu! (Oosama to) | ||
感じる | Чувствую... | |
Kanjiru | ||
ファラオ |
ティマイオスのまなこ、 全てのモンスターに眠る力を 呼び覚ます力 |
Глаз Тимайоса, всех монстров усыпить (может) сила, (и) вызвать сила. |
Timaiosu no manako, s ubete no monsutaa ni nemuru chikara o yobisamasu chikara |
||
ガール | マスター!(空耳:待った!) | Мастер, |
Masutaa! (Soramimi: Matta! ) | ||
その力を! | эта сила...! | |
Sono chikara o! | ||
遊戯 | うん!(王様と) | Угу. |
Un! (OOsama to) | ||
そんな、オーロラが! | Такая аура! | |
Son'na, oorora ga! | ||
じいちゃん! | Дедушка! | |
Jiichan! | ||
じいちゃん | これは一体、どういうことだ? | Это, вообще, что такое? |
Kore wa ittai, doo iu kotoda? | ||
遊戯 | ボク、行ってくる | Я, иду... |
Boku, itte kuru | ||
じいちゃん | 遊戯! | Юги... |
Yuugi! | ||
杏子 | 何が起きてるの | Что происходит? |
Nani ga okiteru no | ||
な、何? | Что? | |
Na, nani? | ||
城之内 | なんだ、あれ? | Что это? |
Nanda, are? | ||
Что это там такое вышло? | ||
杏子 | 何か出てきた | |
Nanika detekita | ||
ダーツ |
ふふふ、名も無きファラオよ、 我らが神復活の生け贄となるがいい |
Ха ха ха, Безымянный фараон, йо нашего бога восстановления, жертвой стать - ОК. |
Hahaha ,
Namonaki farao yo, warera ga kami fukkatsu no ikenie to naru ga ii |
||
城之内 | やばい、逃げろ | Опасно, убегай! |
Yabai, nigero | ||
遊戯! | Юги! | |
Yuugi! | ||
杏子 | 逃げて | Убегай. |
Nigete | ||
ああっ | Вах. | |
AA~ | ||
遊戯 |
ううっ・・・あぁ・・・!・・・ あれは、夢なんかじゃない! |
Вах, Это вообще не сон! |
UU ~a~a! Are wa, yume nanka janai! |
||
力を貸して!ティマイオス! | Одолжи силы, Тимайос! | |
Chikara o kashite! Timaiosu! | ||
城之内 | なんだ、あの竜は!? | Что это, этот дракон? |
Nanda, ano ryuu wa! ? | ||
遊戯 | ティマイオス! | Тимайос! |
Timaiosu! | ||
Портал-Глаз закрыт, Дартс недоволен | ||
遊戯 | ティマイオス・・・ | Тимайос... |
Timaiosu | ||
ガール |
ありがとう、マスター。 これで、開かれた扉を元に戻すことができます。 |
Спасибо, мастер. Этим, открытую деверь /в изначально е состояние вернуть/ можно (смог). |
Arigatoo, masutaa. Kore de, hirakareta tobira o motonimodosu koto ga dekimasu. |
||
でも邪悪な力はこの世界のどこかに逃げ去りました。 | Однако, злая сила , в этом мире кудато-то сбежала (прячется). | |
Demo jaakuna chikara wa kono sekai no dokokani nigesarimashita. | ||
私達の仲間も、まだ囚われたまま | Наши друзья, всё ещё, в тюрьме, такая проблемка. | |
Watashitachi no nakama mo, mada torawareta mama | ||
遊戯 | それじゃあ | То ведь... |
Sore jaa | ||
ガール |
蛇神(邪神)は必ず蘇る・・・ マスター、あの蛇神(邪神)を倒して! |
Змеиный бог (Злой бог), наверняка
восстановится/оживёт... Хозяин, этого злого бога победи! |
Hebigami (jashin) wa kanarazu yomigaeru
masutaa, ano hebigami (jashin) o taoshite! |
||
でないと、いずれ二つの世界は破滅の道を辿る | Иначе, как-то, два мира, путём разрушения последуют. | |
Denaito, izure futatsu no sekai wa hametsu no michi o tadoru | ||
遊戯 | これが | Это... |
Kore ga | ||
ファラオ | オレ達に残された力 | Нам оставшаяся сила. |
Ore-tachi ni nokosareta chikara | ||
杏子 | 【次回予告】 [Jikai yokoku] | 23:17 |
夜空に現れた、巨大な目のような怪物。 | В ночном небе показавшийся, огромный глаз будто, монстр. | |
Yozora ni arawareta, kyodaina-me no yoona kaibutsu. | ||
あれが、ホプキンス教授の言ってた 古代文明を滅亡させたモンスターなの? |
Это, не говорил ли профессор
Хоппкинс, древнюю цивилизацию уничтоживший монстр? |
|
Are ga, hopukinsu kyooju no itteta kodaibunmei o metsuboo saseta monsutaana no? |
||
遊戯がデュエルモンスターズ界から託された 伝説の竜の力で なんとか撃退できたけど、 |
Юги, из вселенной Дуэли Монстров
/ему доверенной/ легендарного дракона силой как-то отпор дать смог, однако |
|
Yuugi ga duerumonsutaazu-kai kara
takusareta densetsu no ryuu no chikara de nantoka gekitai dekita kedo, |
||
これで危機が去ったわけじゃないんだって。 |
"этим, кризис не убыл". кризис никуда не ушёл. |
|
Kore de kiki ga satta wake janai n datte. | ||
そんな時、遊戯に届いたビデオレター、 差出人は、ええ!?ペガサス!? |
В такое время, Юги достигнувшее
видео-письмо, отправитель... Э? Пегас?! |
|
Son'na toki, yuugi ni todoita bideoretaa,
sashidashinin wa, ee! ? Pegasasu! ? |
||
次回、「ペガサスからの招待状」。 デュエルスタンバイ! |
В следующий раз, "Письменно
приглашение от Пегаса". Будь готов к дуэли! |
|
Jikai,`pegasasu kara no jootaijoo'. Dueru sutanbai! |
|