(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||
|
遊戯王 : 第145話 新たなる闇の鼓動 | ||
"Новой ставшая темноты пульсация" | 00:00 | |
おお…これは… | Оо... Это... | |
OO… kore wa… | ||
ニュースキャスター | この度、カリブ海沿岸の海底で 発見された、古代遺跡は |
В этот раз, в Карибском море /на
берегу/, на дне океана, обнаруженные, древние руины. |
nyuusu kyasutaa | Kono-tabi,
Karibu-kai engan no kaitei de hakken sareta, kodai iseki wa |
|
今までに発見された、 あらゆる遺跡よりも 古いと考えられており |
До сих пор (ранее) обнаруженные, всевозможные руины /по сравнению/, древнее, так думают, и |
|
Ima made ni hakken sareta, arayuru iseki yori mo furui to kangaerarete ori |
||
かつて海底に沈んでしまった と言われる、 |
некогда, на дно океана погрузившееся
/до конца/, так сказано. |
|
Katsute kaitei ni shizunde shimatta to iwareru, |
||
伝説の先史文明との関連が、 とりざたされています |
С легендарной доисторической
культурой связь (-занное), слухи "делают являются". |
|
Densetsu no senshi bunmei to no kanren
ga, torizata sarete imasu |
||
羽蛾 | のうわぁっ!!(竜崎と同時) | |
Noo waa ~t! ! (Ryuuzaki to dooji) | ||
竜崎 | いったたたた(羽蛾と同時) | |
Itta tatata (Haga to dooji) | ||
こら! きぃつけい!どこをみて歩いとんのや!! |
Э! Осторожно! Куда смотришь-идёшь! |
|
Kora! Kiitsukei! Doko o mite arui to nno ya! ! |
||
羽蛾 | お前こそ!! | Ты - наверняка! Как раз ты и гляди! |
Omae koso! ! | ||
竜崎 | ん?お前は…、 | Э? Ты? |
N? Omae wa…, | ||
羽蛾 | ん、えぇ? | Э? |
N, e ~e? | ||
インセクター羽蛾!!(羽蛾と同時に) | "Насекомое" Хана! | |
Insekutaa-wa ga! ! (Haga to doojini) | ||
ダイナソー竜崎!!(竜崎と同時に) | "Динозавр" Рьююзаки! | |
Dainasoo Ryuuzaki! ! (Ryuuzaki to doojini) | ||
竜崎 | お前、バトルシティーも終わったっちゅぅのに | Ты, Battle City завершён когда.... |
Omae, batoru shitii mo owatta~tchiyuu noni … | ||
…こんなところで何しとるんや? | В этом месте, что делаешь? | |
Kon'na tokorode nani shitoru n'ya? | ||
羽蛾 | べ、別になんだっていいだろ? | В особенности, что было хорошее,
м.б.? Что хорошего может быть? |
Be, betsuni nan datte ii daro? | ||
それよりお前こそ何してるんだよ!! | "То по сравнению", с твоей стороны, что делаешь? | |
Sore yori omae koso nani shiteru nda yo! ! | ||
竜崎 | うぉッ、ちょ、ちょっとなぁ… | Э... Немного... |
U~tsu, cho, chotto naa… | ||
羽蛾 | 何だよ! ついてくるなよ!! |
Что это такое? Не ходи за мной! |
Nanda yo! Tsuite kuru na yo! ! |
||
竜崎 | お前こそ! | И ты тоже! |
Omae koso! | ||
羽蛾 | 神のカードはボクがいただく! | Карты богов, я /получу (ув.)/! |
Kami no kaado wa boku ga itadaku! | ||
例えどんな手段を使ったって、 ぜっったい手に入れてやる!! |
Даже если, каким (бы то ни было)
способом, взять, /так говорят/, наверняка, "в руку войдёт" /делать/! |
|
Tatoe don'na shudan o tsukatta -tte, zetttai te ni irete yaru! ! |
||
竜崎 | 先越されてたまるか! | Раньше обошёл /терпеть/! Не позволю обогнать! |
Saki kosarete tamaru ka! | ||
神のカードは ワイの全財産とレアカード全部 はたいてでも |
Карты Богов (получить чтобы), моё всё имущество, редкие карты, со всем, расстанусь однако, |
|
Kami no kaado wa Wai no zen-zaisan to rea-kaado zenbu hataite demo |
||
譲ってもらうでぇ!! | передать-получу! | |
Yuzutte morau de ~e! ! | ||
竜崎 | んぐ、んぐぐぐぐぐぐ | |
羽蛾 | んんん、にょにょにょにょにょにょ | |
竜崎 | (羽蛾と走っている台詞被りあり) ぐぅぅぅぅぅ、うぉぉぉぉぉぉ! んぐぐぐぐぐぐぐぐ!!ぐぅぅぅ!! お!? どわぁぁぁぁ!! ど、ど、ど、どいとくれぇぇぇ!! たったったった、(ここまで、走ってる) |
|
羽蛾 | (竜崎と走っている台詞被りあり) うぉぉぉ、あちょー、 ぐぐぐぐぐぐ、うぉぉぉぉぉぉ! うらぁぁぁぁぁぁぁ!!!ぬぅぅぅ! お!? どわぁぁぁぁ!!とととと ど、ど、ど、どいてくれぇぇぇ!! あいったたたたた、(ここまで、走ってる) |
|
竜崎 | 何、ボサっとつったっとんのや!! | Чего ты тут как босс стоишь? |
Nan, bosa tto tsu~tsu ta~tsu ton no ya! ! | ||
羽蛾 | 危ないじゃないか!! | Не опасно ли? |
Abunai janai ka! ! | ||
グリモ | ダイナソー竜崎殿、 インセクター羽蛾殿とお見受けする |
Мистер "динозавр" Рьююзаки, мистер "насекомое" Хага, я вас наблюдаю. |
Dainasoo Ryuuzaki-dono, insekutaa Haga-dono to o miuke suru |
||
羽蛾 | ん、何だよ! | Что это, йо? |
N, nanda yo! | ||
竜崎 | ワイらになんか用か? | К нам какое-то дело? От нас какая-то польза? |
Wai-ra ni nanka-yoo ka? | ||
グリモ | 貴公らの魂、もらいうける! | Ваши души, получить-принять! |
Kikoo-ra no tamashii, morai ukeru! | ||
竜崎 | えぇぇぇぇぇ!? | |
羽蛾 | ど、どういうことだよ!? | |
グリモ | 問答無用!デュエル!! | Диалог бесполезен! Дуэль! |
Mondoo muyoo! Dueru! ! | ||
竜崎 | うわぁぁぁぁぁぁ!!!(羽蛾とユニゾン) | |
Uwa ~a~a~a~a~a~a! ! ! (Hane ga to yunizon) | ||
04:31 | ||
本田 | どうした?杏子 | Что случилось/"делала" Андзу? |
Doo shita? Anzu | ||
城之内 | こんな所で何してんだよ | В таком месте, что делаешь? |
Kon'na tokorode nani shite n da yo | ||
杏子 | ちょっと…、考えごとよ | Немного... Подумалось... |
Chotto…, kangaegoto yo | ||
城之内 | 遊戯のことか? | Про Юги? |
Yuugi no koto ka? | ||
杏子 | …まぁね。 | Ну не... |
… Ma~a ne. | ||
遊戯 | ねぇ、もうひとりのボク、どこへ行くの? | Не, ещё один я, куда идём? |
Ne~e, moo hitori no boku, doko e iku no? | ||
ファラオ | 相棒、神のカードは持ってきてるよな? | Партнёр, Карты Богов имеешь? |
Aiboo, Kami no kaado wa motte kiteru yo na? | ||
遊戯 | うん…。 …ッ、まさか!! |
Ага. Вах... Возможно ли... |
Un…. … ~Tsu, masaka! ! | ||
ファラオ | ああ、行こう。今から美術館に。 | Да, идём. Отсюда ("сейчас от"), в музей изобразительных искусств. |
Aa, ikou. Ima kara bijutsukan ni. | ||
遊戯 | けど、そんな急に? | Однако, так спешно? |
Kedo, son'na kyuu ni? | ||
みんなにも何も言ってないのに… | Никому ничего не сказал. | |
Min'na ni mo nani mo ittenai no ni… | ||
ファラオ | いいんだ、それで… 見送られたら辛くなる。 |
Всё в порядке, такое.. Попрощаются со мной - сурово будет. |
Ii n da, sorede…
miokuraretara tsuraku naru. |
||
見送ってくれるのは、相棒…お前一人でいい。 | Прощание, партнёр... С тобой только - всё нормально. | |
Miokutte kureru no wa, aiboo… omae hitori de ii. | ||
遊戯 | もうひとりのボク…。 | Ещё один я... |
Moo hitori no boku…. | ||
杏子 | 遊戯!! | Юги! |
Yuugi! ! | ||
本田 | おーい!! | Эй! |
Ooi! ! ? | ||
ファラオ | ?みんな…。 | Все? |
Min'na…. | ||
はぁ、はぁ、はぁ、はぁ(凡骨、杏子と同時) | ||
Ha~, ha~, ha~, ha~ (bonkotsu, anzu to dooji) | ||
杏子 | はぁ…、間に合った! | Вах, вовремя! |
Ha~…, maniatta! | ||
さっさと先に帰っちまうから、 怪しいと思って、追いかけてきたんだ! |
Быстро, сначала, вернулся, странно, так подумали, погнались! |
|
Sassato saki ni kaetсhimau kara, ayashii to omotte, oikakete kita n da! |
||
城之内 | みずくせぇぞ、遊戯 | Давай, Юги |
Mizu kuseezo, yuugi | ||
一人で行っちまおうなんてよ! | Один идёшь отчего! | |
Hitori de okonatchimaou nante yo! | ||
杏子 | もうひとりの遊戯の、 新しい旅立ちなんでしょ? |
Второго Юги, отправка в новое путешествие, наверно? |
Moo hitori no yuugi no, atarashii tabidachina n desho? |
||
見送れなかったら、あたしたち、 一生後悔しちゃう |
Попрощаться не сможем если, мы, всю жизнь сожалеть будем. |
|
Miokurenakattara, atashi-tachi, isshoo kookai shichau |
||
城之内 | 遊戯、オレたちは、どんなに離れてても | Юги, мы, как бы ни разделились, |
Yuugi, ore-tachi wa, don'nani hanaretete mo | ||
杏子 | 心はいつも一緒よ! | сердце всегда вместе, йо! |
Kokoro wa itsumo issho yo! | ||
ファラオ | ああ。…ありがとう、みんな! | Да, спасибо, все! |
Aa. … Arigatoo, min'na! | ||
06:10 |
ダーツ | (謎の呪文) | (Загадочное заклинание) |
(Nazo no jumon) | ||
本田 | これが噂の石版かぁ | Это каменная табличка, о которой слухи ходят? |
Kore ga uwasa no sekiban kaa | ||
城之内 | 確かに、こいつは遊戯にそっくりだぜ | Вправду, это полностью как Юги (выглядит). |
Tashika ni, koitsu wa yuugi ni sokkuri da ze | ||
ファラオ | ついにこの時が来た。 | Полностью это время пришло. |
Tsuini kono toki ga kita. | ||
この三枚のゴッドカードを 石板にかざした時、 |
Эти три Карты Богов, на каменную табличку положу когда, |
|
Kono san-mai no goddo kaado o sekiban ni kazashita toki, |
||
俺の失われた記憶への、 新たな道が切り開かれる。 |
моя потерянная память новый путь прорубит-откроет. |
|
Ore no ushinawareta kioku e no, aratana michi ga kirihirakareru. |
||
いったい何が起きるのか……、 | Вообще, что случится? | |
Ittai nani ga okiru no ka……, | ||
答えはここにある! | Ответ - тут! | |
Kotae wa koko ni aru! | ||
遊戯 | もうひとりのボク… | Ещё один "я"... |
Moo hitori no boku… | ||
ファラオ | うん! | Ага! |
Un! | ||
城之内 | 石版が! | Каменная табличка! |
Sekiban ga! | ||
杏子 | なにが始るの!? | Что начинается? |
Nani ga Hajimeru no! ? | ||
ダーツ | (謎の呪文) | (Загадочное заклинание) |
(Nazo no jumon) | ||
城之内 | 遊戯! | Юги! |
Yuugi! | ||
本田 | どうした!? | Что случилось? |
Doo shita! ? ! ? | ||
ファラオ |
!?なっ!? (石板が凍結し、邪魔が入ったことに驚く) |
Что это? (Каменная табличка замерзает, удивлён чем-то мешающим) |
Na~! ? (Sekiban ga tooketsu shi, jama ga haitta koto ni odoroku) |
||
っ……ぐぅっ……!? な、なんだ…!? |
||
感じる…! 何か、別の強い力が入りこんで、 邪魔をしている…! |
Чувствую, какая-то другая сильная сила входит, помеху делает! |
|
Kanjiru…! Nanika, betsu no tsuyoi chikara ga hairikonde, jama o shite iru…! |
||
杏子 | どういうこと? | Что это значит? |
Doo iu koto? | ||
城之内 | 記憶の扉がひらかねぇのか? | Воспоминаний дверь не открылась ли? |
Kioku no tobira ga hirakane~e no ka? | ||
本田 | この石版、どうなっちまったんだ? | Эта каменная табличка, что началось? |
Kono sekiban, doo natchimatta nda? | ||
ファラオ | !?(女性の叫び声に反応) |
(Женского крика реакция) (Женщина визжит) |
! ? (Josei no sakebigoe ni han'noo) | ||
城之内 | …ッ(王様、本田とユニゾン) | |
… ~ (oosama, Honda to yunizon) | ||
はぁ、はぁ、はぁ、はぁ(本田、杏子と同時) | ||
Ha~, ha~, ha~, ha~ (Honda, anzu to dooji) | ||
城之内 | …ッ、何だこりゃ? | Что это, это? |
… ~, nanda korya? | ||
ファラオ | デュエルモンスターズ…!? | Дуэль монстров? |
Dueru monsutaazu…! ? | ||
本田 | 誰かがデュエルディスクでいたずらしてやがんのか? | Кто-то, с Duel Disk забаву учинил? |
Darekaga Dueru disuku de itazura-shite ya gan no ka? | ||
杏子 | それにしては、数が多すぎない? | Если так, не много ли их ("кол-во большое слишком-не")? |
Sore ni shite wa, kazu ga oo suginai? | ||
城之内、モンスターのデータは | Джооноочи, данные о монстрах, | |
Joonouchi, monsutaa no deeta wa … | ||
…確か、海馬コーポレーションの中枢コンピューターで、 一括処理しているのよね? |
наверняка, в
Kaiba Corporation
в центральном компьютере "охапку принятия мер" (массовая обработка данных) делают? |
|
Tashika, kaiba kooporeeshon no chuusuu
konpyuutaa de, ikkatsu shori shite iru no yo ne? |
||
城之内 | ってことわ、海馬コーポレーションへ行きゃ、 | Раз так, идём в Kaiba Corporation , |
-Tte koto wa, kaiba kooporeeshon e ikya, | ||
何か分かるかもしれねぇってことか | что-то должна знать, /так говорится/. | |
Nani ka wakaru kamo shirenee, -tte koto ka | ||
ファラオ | ああ…行ってみよう! | Да, идём глянем! |
AA… itte miyou! | ||
08:02 | ||
KC社女社員A | はい、こちら海馬コーポレーション | Да, тут Корпорация Кайба. |
Hai, kochira kaiba kooporeeshon | ||
KC社女社員B | その件に関しましては、ただ今調査中で… | Этого случая касательно, всё ёще в процессе расследования. |
Sono-ken ni kanshimashite wa, tada ima choosa-chuu de… | ||
KC社女社員C |
いえ、こちらのコンピューターには 異常は見つかりません |
Нет, в нашем компьютере
неисправностей не наблюдается. |
Ie, kochira no konpyuutaa ni wa ijoo wa mitsukarimasen |
||
KC社女社員D | ですから、そう言われましても… | Поэтому, так говорить... |
Desukara, soo iwaremashite mo… | ||
ファラオ | 街中にモンスターが!? | Посреди города, монстры1 |
Machidjuu ni monsutaa ga! ? | ||
城之内 |
はぁ、はぁ、はぁ、はぁ、はぁ (王様、杏子、本田と同時) |
|
Ha~, ha~, ha~, ha~, ha~ (oosama, anzu, Honda to dooji) |
||
あ…、あいつら、竜崎と羽蛾じゃねぇか | А, это не Рьююзаки и Хага ли? | |
A…, aitsu-ra, Ryuuzaki to Haga ja nee ka | ||
本田 | おい、こんなところで何してんだよ、お前ら | Эй, в таком месте, что делаете, вы... |
Oi, kon'na tokorode nani shite n da yo, omaera | ||
羽蛾 | ひひひひひひ、予兆がはじまったよ… | Хи хи хи, знаки начались, йо. |
Hihi hihi hihi, yochoo ga hajimatta yo… | ||
竜崎 | もうじきこの世界は、滅びるんやでぇ… | Вскоре, этот мир, разрушится. |
Moo-jiki kono sekai wa, horobiru n'yade ~e… | ||
ファラオ | 予兆…!? | Предзнаменование? |
Yochoo…! ? | ||
Мир порушится, /так говоришь/, что значит? | ||
杏子 | 世界が滅びるって、どういうこと? | |
Sekai ga horobiru -tte, doo iu koto? | ||
竜崎 | うひゃひゃひゃひゃひゃ(笑い声、竜崎と同時) | |
U hi ~ hi (waraigoe, Ryuuzaki to dooji) | ||
本田 | なんだよ、気味悪いな… | Отчего, такое зловещее/страшное... |
Nanda yo, kimiwarui na… | ||
城之内 |
こんなやつらにかまってる暇なんかねぇ、 行こうぜ |
С такими ими, связываться,
свободного времени нет, идём. |
Kon'na yatsu-ra ni kamatteru hima nanka
nee, ikoo ze |
||
杏子 | う、うん。 | Ага |
U, un. | ||
リポーターA(男) | 今回の事件について、お願いします | Касательно сегодняшнего происшествия, прошу. |
Konkai no jiken ni tsuite, onegai shimasu | ||
リポーターB(女) |
ソリットビジョンシステムの暴走 という噂ですが |
3D системы
с ума сходят, так говорят, слухи ходят, однако. |
ripootaa |
Sorittobijonshisutemu no boosoo to iu uwasa desu ga |
|
KC スピーカー |
システムは正常です。 今回の事件と当社は一切関係ありません |
Система нормальная / в порядке. В этот раз, происшествие /в этой компании/ /помимо/ /связь/ нет (не имеет отношения к нашей компании). |
Shisutemu wa seijoo
desu. Konkai no jiken to toosha wa issai kankei arimasen |
||
リポーターB(女) | それじゃぁ、この現象は何なんです? | Раз так, этот феномен - что такое? |
Sore jaa, kono genshoo wa nanina n desu? | ||
リポーターC(男) | 海馬社長のコメントを | Комментарии директора Кайба? |
Kaiba shachoo no komento o | ||
KC スピーカー |
海馬社長はただ今、 アメリカに出張中で不在です 業務中ですので、お引取り下さい |
Директор Кайба только, сейчас, в официальной поездке в Америку, отсутствует. Будучи посреди дел (я занят), отстаньте, пожалуйста. |
Kaiba shachoo
wa tada ima, Amerika ni shutchoo chuu de fuzai desu Gyoomu-chuu desu node, o hikitori kudasai |
||
後ほど正式に会見を開きますので、 今日のところはお引取りを |
Позже, официальный приём
(пресс-конференция) откроется, сегодняшнее место (сейчас), освободите! |
|
Nochihodo seishiki ni kaiken o
hirakimasu no de, kyoo no tokoro wa o hikitori o |
||
リポーターB(女) | こんなことじゃ、市民は納得しませんよ! | Такую штуку, народ не поймёт! |
Konna koto ja, shimin wa nattoku shimasen yo! | ||
リポーターD(男) |
会見はいつやるんですか? 本当はいるんでしょ?海馬社長! |
Интервью, во сколько? Вправду будет, директор Кайба? |
kaiken wa itsu yaru n
desu ka? Hontoo wa iru n desho? Kaiba shachoo! |
||
双六 | はー(カード磨き中)、うん、うん | (Дедушка полирует карты) |
Waa (kaado migaki-chuu), un, un | ||
城之内 | えらいことになってんな | "Выдающейся штукой" стало. |
Erai koto ni natten na | ||
杏子 | 海馬くん、大丈夫かしら | Кайба конь в порядке, должно быть. |
Kaiba-kun, daijoobu kashira | ||
リポーターA(男) | 次のニュースです。 | Следующие новости. |
Tsugi no nyuusu desu. | ||
デュエルモンスターズのソリットビジョン映像 と思われるモンスターは |
Duel Monsters 3D
проекция, такие проявляются монстры. |
|
Dueru monsutaazu no sorittobijon eizoo
to omowareru monsutaa wa |
||
世界各地に出現しており、 パニックに陥った人々で 交通が遮断されるなど |
В мире, повсюду проявляются, и в панику попавшие люди, траффик (дорожное движение) перерыв сделан, и т.д. |
|
Sekai kakuchi ni shutsugen shite ori,
panikku ni ochiitta hitobito de kootsuu ga shadan sareru nado |
||
被害が拡大しています (Gちゃんが途中でうなづく) |
Повреждения увеличиваются. | |
Higai ga kakudai shite imasu (G-chan ga tochuu de unadzuku) |
||
城之内 | 世界中でおこってんのか、この事件 | По всему миру происходят, эти происшествия. |
Sekaijuu de okotten no ka, kono jiken | ||
杏子 | 童実野町だけじゃなかったのね | Это не только в Домино-сити было. |
Domino choo dake ja nakatta no ne | ||
リポーターA(男) |
それでは、アメリカより 海馬コーポレーション社長の会見を、 中継で、お伝えします |
Затем/Значит, из Америки, директора корпорации Кайба, интервью, в радиотрансляции, сообщаем. |
Soredewa, amerika yori Kaiba kooporeeshon shachoo no kaiken o, chuukei de, otsutae shimasu |
||
ファラオ | 海馬…。 | Кайба. |
Kaiba…. | ||
海馬瀬人 | 【ニュースの会見】 | Интервью в новостях |
[Nyuusu no kaiken] | ||
今回の事件に わが社のシステムはまったく関係がない。 |
С сегодняшним происшествием, у нашей системы совершенно связи нет. |
|
Konkai no jiken ni waga sha no shisutemu wa mattaku kankei ga nai. | ||
事件発生後システムをダウンさせ、 総メンテナンスを行ったが |
С возникновения/начала
происшествия, система
down
сделана
(вырубили), вся maintenance (обслуживание) сделано. |
|
Jiken hassei-go shisutemu o daun sa se,
soo mentenansu o okonatta ga |
||
その間にも、モンスターは出現しつづけていた | В то же время, всё же, монстры появляться продолжали. | |
Sonoaida ni mo, monsutaa wa shutsugen shi tsudzukete ita | ||
つまり、わが社以外のシステムで モンスターは実体化していた ということだ |
Короче, с нашей компанией, другой
системой (другая
система. не нашей компании) монстров материализацию делала, так говорится / то значит. |
|
Tsumari, waga sha igai no shisutemu de
monsutaa wa jittai-ka shite ita to iu koto da |
||
本田 | どーゆうことだ? | Что это значит? |
Doo yuu koto da? | ||
海馬んとこのシステムの せいじゃないとなると… |
Кайба -ная эта система, причина не есть если... |
|
Kaiba n toko no shisutemu no sei ja nai to naru to… |
||
杏子 |
もしかして、石版に起こったことと 何か関係があるのかしら? |
Возможно, с каменной табличкой,
(что) произошло какая-то вязь имеется, наверно? |
Moshikashite, sekiban ni okotta koto to
nanika kankei ga aru no kashira? |
||
ファラオ | ああ…俺もそのことを考えていた。 | Да, я также об этом думал. |
AA… ore mo sono koto o kangaete ita. | ||
あの時…なにか強力な力が、 石板の記憶の扉を封じてしまった。 |
В то время, какая-то могущественная
сила, /каменной таблички/ воспоминаний дверь запечатала полность. |
|
Ano toki… nanika kyooryokuna chikara ga,
sekiban no kioku no tobira o fuujite shimatta. |
||
モンスターが出現したのは、その直後だ。 | Монстру проявились, за этим сразу же. | |
Monsutaa ga shutsugen shita no wa, sono chokugo da. | ||
もう一つ気になるのは、 羽蛾と竜崎の言っていた言葉…。 |
Что-то ещё, о нём беспокоюсь
("в дух стало"), Хага и Рьююзаки сказали (которые) слова... |
|
Moohitotsu ki ni naru no wa, Haga to Ryuuzaki no itte ita kotoba…. |
||
【回想】 [Kaisoo] | Размышления | |
羽蛾 | ひひひひひひ、予兆がはじまったよ… | Хи хи хи, признаки появились |
Hihi hihi hihi, yochoo ga hajimatta yo… | ||
竜崎 | もうじきこの世界は、滅びるんやでぇ… | Скоро, этот мир порушится.... |
Moo-jiki kono sekai wa, horobiru n'yadee… | ||
城之内 |
そぉいや、あの二人、 なんか様子がおかしかったな |
Раз так, те двое, какой-то вид забавный имели. |
Sooiya, ano
futari, nanka yoosu ga okashikatta na |
||
ファラオ | 世界の滅ぶ予兆って……? | Мира коллапса предзнаменование --говорят? |
Sekai no horobu yochoo tte……? | ||
双六 | うわぁぁぁぁぁ!! | (На дедушку напали) |
遊戯 |
じーちゃん!! じーちゃんしっかり!! |
Дедушка, Дедушка, крепись! |
Jii-chan! ! Jii-chan shikkari! ! | ||
城之内 | だいじょぶか!?じーさん | Всё в порядке, дедушка? |
Daijobuka! ? Jii-san | ||
遊戯 | どうしたの?じーちゃん | Что случилось, дедушка? |
Doo shita no? Jii-chan | ||
双六 |
うッ… ゆ、遊戯…、すまん… 神の…、神のカードを… |
Юги, Карты Богов... |
Yu, yuugi…, suman… Kami no…, kami no kaado o… |
||
遊戯 | え…、まさか | Возможно ли... |
E…, masaka | ||
城之内 | 盗まれたのか!? | Украдены? |
Nusumareta no ka! ? | ||
双六 | …すまん | Извини... |
… Suman | ||
くそぉ、逃がすかぁ!! …ッ!! |
Проклятье, сбегают! | |
Kuso ~o, nigasu kaa! ! … | ||
オベリスクの巨神兵… | Обелиск, "гигантский бог солдат". | |
~Tsu! ! Oberisuku no kyoshinhei… | ||
11:25 |
遊戯王 : 第145話 新たなる闇の鼓動 | ||
11:37 | ||
杏子 | …ッ(AIBOとユニゾン) | |
~ (AIBO to yunizon) | ||
あれは!? | Что этот тут такое большое? | |
Are wa! ? | ||
遊戯 | オベリスクの巨神兵! | Обелиск, гигантская статуя! |
Oberisuku no kyoshinhei! | ||
城之内 | オベリスクだけじゃねぇ | Это не только Обелиск, |
Oberisuku dake jane~e | ||
遊戯 | ラーとオシリスも! | Ра и Осирис. |
Raa to Oshirisu mo! | ||
三体の神は千年アイテムに関わる者にしか、 召喚できないはず |
3 бога, с 1000-летними предметами
/имеющий дело с/ человек /кроме как/ (никто больше) вызвать не может. |
|
San-tai no kami wa
Sennen aitemu ni kakawaru mono ni
shika, shookan dekinai hazu |
||
…一体誰が? | Вообще, кто это? | |
… Ittai dare ga? | ||
うッ(バイクのライトに驚く) | Вах (испугались света мотоцикла) | |
U~ (baiku no raito ni odoroku) | ||
杏子 | きゃッ!なに? | Вах! Что? |
Kya~! Nani? | ||
城之内 | クソッ! | Дерьмо! |
Kuso~! | ||
遊戯 | 誰だ!? | Кто это? |
Dare da ? | ||
アメルダ | 禁断の扉開かれし時 | Когда открывается запретная дверь, |
Kindan no tobira aka reshi toki | ||
ラフェール | オレイカルコスの光もて、穢れた世界に審判を下す | Свет Орикалькос неся, /этот нечистый/ мир судному (дню) подвергая |
Oreikarukosu no hikari mote, kegareta sekai ni shinpan o kudasu | ||
ヴァロン | 我ら、ドーマの三銃士! | Мы - 3 мушкетёра Доома! |
Warera, dooma no sanjuushi! | ||
城之内 | 三銃士だぁ!? | 3 мушкетёра Доома?? |
Sanjuushi da ~a! ? | ||
遊戯 | 神のカードを盗んだのは、お前たちか!? | Карты богов украли, вы? |
Kami no kaado o nusunda no wa, omaetachi ka! ? | ||
ラフェール | いかにも。確かにカードはいただいた | В самом деле. Вправду, карту /получил ув./ |
Ikanimo. Tashika ni kaado wa itadaita | ||
名も無きファラオよ… | Безымянный фараон, йо. | |
Namonaki farao yo… | ||
遊戯 | ッ!こいつらもうひとりのボクのことを知ってる! | Вах! Эти, Второго Я знают! |
~Tsu! Koitsu-ra moo hitori no boku no koto o shitteru! | ||
ラフェール | これは我々からの挑戦だ。 | Это - от нас вызов. |
Kore wa wareware kara no choosen da. | ||
カードを取り返したくば、 向かいの建設中のビルまで来るがいい |
Карту назад получить хочешь если, Напротив (которое стоит), в стоящееся здание прибудь. |
|
Kaado o torikaeshitakuba, mukai no kensetsu-chuu no biru made kuru ga ii |
||
待っているぞ! | Ждём. | |
Matte iru zo! | ||
城之内 | んん(本田、杏子のユニゾン) | Вах. |
N n (Honda, anzu no yunizon) | ||
遊戯 | ドーマの三銃士… | 3 мушкетёра Доома... |
Dooma no sanjuushi… | ||
ファラオ | どこにいる!!出て来い!! | Где ты, выходи! |
Doko ni iru! ! Detekoi! ! | ||
グリモ | ようこそお待ちしておりました | Добро пожаловать, заждался. |
Yookoso omachi shite orimashita | ||
武藤遊戯殿、いや、 名も無きファラオと、御呼びいたそうか? |
Мистер Муто Юги. Нет, Безымянный Фараон, так мне следует Вас называть? |
|
Mutoo yuugi-dono, iya, Namonaki farao to, o yobi itasou ka? |
||
城之内 | やい!てめぇもさっきの奴らの仲間か!? | Эй, не лезь не в своё дело, просто твои друзья что ли? |
Yai! Teme~ mo sakki no yatsura no nakama ka! ? | ||
グリモ | いかにも! | В самом деле! |
Ikanimo! | ||
我が名はグリモ。ドーマが三銃士の一人、 ラフェール様に仕えし者 |
Моё имя - Гуримо. (Из) 3-х
мушкетёров Доома, господина Рафаэля, прислуживающий (слуга). |
|
Wa-ga na-wa
gurimo. Dooma ga sanjuushi no hitori,
rafeeru-sama ni tsukaeshi mono |
||
さぁ、私のデュエル受けていただこう! | Так, мой (вызов на) дуэль прими плз.! | |
Sa, watashi no dueru ukete itadakou! | ||
ファラオ |
いいだろう。 だが、その前に一つ言っておく。 |
Ладно. Однако, перед этим что-то (одно) скажу. |
Ii darou. Daga, sono mae ni hitotsu itte oku. |
||
神のカードは選ばれた者のみが使うことを 許されたカード |
Карты Богов, избранные персоны
только использовать позволительно (могут только они), (такие) карты. |
|
Kami no kaado wa erabareta mono nomi ga
tsukau koto o yurusareta kaado |
||
そうでない者が使えば、 神の怒りに触れることになる! |
Таким не являющийся (человек) если
использует, (тем, на кого) бог разозлился, нарушившим (человеком) становится! |
|
Soodenai mono ga tsukaeba, kami no ikari ni fureru koto ni naru! |
||
グリモ |
私に使いこなせるかどうか、 その目で確かめられるがよかろう |
Я попробую немного и посмотрю, как
насчёт этого? Таким видом, удостоверюсь, ок будет? |
Watashi ni tsukai kon aseru ka doo ka,
sono-me de tashika-merareru ga yokarou |
||
ファラオ | おもしろい…! | Интересно! |
Omoshiroi…! | ||
このデュエル受けて立つぜ! | Эту дуэль принимаю! | |
Kono dueru uketetatsu ze! | ||
グリモ | お手並み拝見! | Мастерство (Ваше) обозреваю! |
Otenami haiken! | ||
武藤遊戯殿!! | Мистер Муто Юги! | |
Mutoo yuugi-dono! ! | ||
デュエル(王様とユニゾン) | Дуэль! | |
Dyueru (oosama to yunizon) | ||
ファラオ | オレの先行、ドロー!! | Мой первый ход, тяну! |
Ore no senkoo, doroo! ! | ||
オレはマグネットウォーリアーβを守備表示で召喚! | Я, магнитного воина Бета, в защитной позиции вызываю! | |
Ore wa magunetto wooriaa beta o shubi-hyooji de shookan! | ||
さらにリバースカードを一枚セット | Затем, перевёрнутую карту, 1 шт. ставлю, | |
Sarani ribaasu kaado o ichi-mai setto | ||
先攻は最初のターン攻撃することはできない。 ターン終了だ! |
Первый начинающий, в первом ходе
атаковать не может. Ход завершён! |
|
Senkoo wa saisho no taan koogeki suru
koto wa dekinai. Taan shuuryoo da! |
||
ラフェール | 名も無きファラオ。お前の力、試させてもらうぞ | Безымянный Фараон, твою силу испробуем /получим/ (покажи нам). |
Namonaki farao. Omae no chikara, tamesasete morau zo | ||
グリモ | しからば、私のターン、ドロー! | Раз так, мой ход, тяну! |
Shikaraba, watashi no taan, doroo! | ||
杏子 | 相手は、神のカードを持っているのよ | Соперник, карты богов имеет/держит, йо. |
Aite wa, kami no kaado o motte iru no yo | ||
もし使いこなすことができたら、遊戯は… | Если использовать сможет, Юги... | |
Moshi tsukai-konasu koto ga dekitara, yuugi wa… | ||
城之内 | 心配すんな! | Не переживай! |
Shinpai sun na! | ||
今や遊戯は、キングオブデュエリストだぜ | Теперь, Юги, верховный король дуэлистов. | |
Imaya yuugi wa, kingu obu dyuerisuto da ze | ||
そう簡単に負けるかよ! | Просто так не проиграет! | |
Soo kantan ni makeru ka yo! | ||
グリモ | 私は切り込み隊長を召喚! | Я, набега (для грабежа, рейда) командующего вызываю! |
Watashi wa kirikomi taichoo o shookan! | ||
そして切り込み隊長の特殊効果発動! | Затем, Командующего Набегом, специальный эффект вовлекаю! | |
Soshite kirikomitai-choo no tokushu kooka hatsudoo! | ||
手札よりレベル4以下のモンスター一体を召喚できる。 デーモンテイマー召喚! |
Из руки, уровня 4 или ниже монстра,
одну шт., вызвать могу. Демон Теймар, вызываю! |
|
Tefuda yori reberu 4 ika no monsutaa
ittai o shookan dekiru. Deemon teimaa shookan! |
||
ファラオ | …ッ、ワンターンで2体のモンスターを | Вах, за один ход, два монстра.... |
… ~Tsu, wantaan de 2-tai no monsutaa o | ||
グリモ | 遊戯殿、我らが真の力、今こそ御見せしよう… | Мистер Юги, наша истинная сила, (её) сейчас прямо продемонстрирую. |
Yuugi dono, warera ga shin no chikara, ima koso o mise shiyou… | ||
見よ!漆黒の闇より生まれしマジックカード! | Гляди! Из /совершенно чёрной/ темноты рождена, магическая карта! | |
Miyo! Shikkoku no yami yori umareshi majikku kaado! | ||
その神秘なる力が我の力となるよう、 我と我が敵を、聖なる刻印の 庭で囲め! |
Эта мистическая ("бога покрывает")
сила, моей силой станет, меня и моего соперника, священной печатью/барьером садом окружит (как изгородь сада)! |
|
Sono shinpinaru chikara ga
waga-no
chikara to naru yoo, ware to waga teki o, seinaru kokuin no niwa de kakome! |
||
オレイカルコスの結界、発動ぉ! | Печать Орикалькос, вовлекаю! | |
Oreikarukosu no kekkai, hatsudoo~! | ||
ファラオ | なに!? | Что? |
Nani! ? | ||
杏子 | きゃ、あぁ!(凡骨、本田とユニゾン) | Вах! |
Kya, a~a! (Bonkotsu, Honda to yunizon) | ||
ファラオ | みんな! | Все! |
Min'na! | ||
あ、うわぁッ、 | ||
A, u wa~a ~ | ||
ん(グリモの笑い声に反応) | ||
N (gurimo no waraigoe ni han'noo) | ||
グリモ | ふふふふッ! | Ха ха ха! |
Ha ha ha! | ||
オレイカルコスの結界、 その内に入りたる者何人の干渉も排し、 ただひたすらデュエルを続けるのみ! |
Печать Орикалькос, (для) туда внутрь вошедших, других людей вмешательство исключает. Только лишь (исключительно) дуэль продолжать чтобы! |
|
Oreikarukosu no kekkai, sono-nai ni hairitaru mono nan-ri no kanshoo mo haishi, tada hitasura dueru o tsudzukeru nomi! |
||
デュエルの決着がつくまで 何人たりともこの結界に入ること叶わず、 また出ることも叶わぬ |
До завершения дуэли, каждый, /и т.п./ (никто вовсе), в этот барьер войти не может , и выйти не может. |
|
Dueru no ketchaku ga tsuku made nanbito tari tomo kono kekkai ni hairu koto kanawazu, mata deru koto mo kanawanu |
||
結界を出ることが出来る者、 それはすなわち、デュエルの勝者のみ! |
Из Печати кто выйти может, это, именно, дуэли победитель! |
|
Kekkai o deru koto ga dekiru mono, sore wa sunawachi, dueru no shoosha nomi! |
||
敗者はその魂を聖なる結界によって 封じられるのだぁ!! |
Проигравший, "ту"/его душу,
священной печатью пойман/запечатан (станет)! |
|
Haisha wa sono tamashii o seinaru kekkai
ni yotte fuujirareru noda ~a! ! |
||
ファラオ | なんだと、こいつも闇のゲームの使い手なのか? | Что это, это как Игры Тьмы использующий? |
Nanda to, koitsu mo yami no geemu no tsukaitena no ka? | ||
なら… | Тогда... | |
Nara… | ||
なに!?(千年パルズの力が使えなくて驚く) | Что? (1000-летнего паззла сила угасла, удивлён) | |
Nani! ? (Sennen paruzu no chikara ga tsukaenakute odoroku) | ||
グリモ | ふふふ、無駄無駄! | Ха ха ха, бесполезно! |
Ha ha ha, muda muda! | ||
この結界の中では、 千年アイテムの力も、無力! |
Внутри этой Печати, сила 1000-летнего предмета также, бесполезна/бессильна! |
|
Kono kekkai no nakade wa,
sennen aitemu no chikara mo, muryoku! |
||
ファラオ |
オレイカルコスの結界…、 千年アイテムの力とは全く別の力なのか? |
Печать Орикалькос! Сила 1000-летнего предмета, полностью иная сила, так? что ли |
Oreikarukosu no kekkai…, Sennen aitemu no chikara to wa mattaku betsu no chikara na no ka? |
||
グリモ |
オレイカルコスの結界が、 その真の力を発揮するのはこれからだ! |
Печать Орикалькос, эту истинную силу демонстрирует, "отсюда"! |
Oreikarukosu no kekkai ga, sono shin no chikara o hakki suru no wa korekara da! |
||
自軍のモンスターをダークモンスター化させ、 攻撃力を500ポイントアップさせる! |
/Под моим управление/ монстров,
"тёмными монстрами"
делает/превращает. атакующую силу, (на) 500 баллов увеличивает! |
|
Jigun no monsutaa o daaku monsutaa
kasase, koogeki-ryoku o 500-pointo appu saseru! |
||
ファラオ | なに!? | Что?! |
Nani! ? | ||
グリモ | 行け!切り込み隊長! | Вперёд, Капитан Налёта! |
Ike! Kirikomitai-choo! | ||
マグネットウォーリアーβに攻撃! | Атакуй Магнитного воина Бета! | |
Magunetto woriaa beta ni koogeki! | ||
ファラオ | トラップカード発動!魂の綱! | Карту-ловушку вовлекаю! Верёвка души! |
Torappu kaado hatsudoo! Tamashii no tsuna! | ||
このカードは自軍のモンスターが破壊されたときに、 コスト1000ポイントを払い、 |
Эта карта, под моим командованием
монстр уничтожен когда, цену в 1000 балов (жизни) выплачивая, |
|
Kono kaado wa jigun no monsutaa ga
hakai-sareta toki ni, kosuto 1000 pointo o harai, |
||
自分のデッキから4つ星モンスターを 一体召喚することができる! |
из "собственной" колоды,
4-х-звёздочного монстра , 1 шт.. вызвать могу. |
|
Jibun no dekki kara 4tsu-boshi monsutaa
o ittai shookan suru koto ga dekiru! |
||
マグネットウォーリアーγを、守備表示! | Магнитный воин Гамма, вызываю! | |
Magunetto wooriaa gamma o, shubi hyooji! | ||
17:27 |
グリモ | ほぉ…、なんとかモンスターの全滅は逃れたようだな。 | Хо, как-то монстра уничтожение избежал, йо. |
Ho ~…, nantoka monsutaa no zenmetsu wa nogareta yooda na. | ||
私はカードを一枚伏せ、ターンを終了する | Я, карту, 1 шт. ставлю, ход завершён. | |
Watashi wa kaado o ichi-mai fuse, taan o shuuryoo suru | ||
本田 | ふー、いてててててッて…、 | Вах вах. |
Fu ̄, ite tete tete tte…, | ||
城之内 |
あのヤロー、なんとかって結界が発動してから、 人格まで変わったみてぇだなぁ… |
Тот паренёк, как-то там именуемую
печать вовлекает когда, персоналия/индивидуальность меняется типа... |
Ano yaroo, nantoka -tte kekkai ga
hatsudoo shite kara, jinkaku made kawatta mitee da naa… |
||
本田 | あいつまで、ダークモンスター化しちまったんじゃねぇか? | Он даже, "тёмным монстром" стал/превратился, не? |
Aitsu made, daaku monsutaa-ka shi chimatta n jane~ ka? | ||
杏子 |
それより敗者は魂を 結界に封じられるって、どういう意味? |
Но ("То сравнительно"), проигравшего
душа, в печати запечатана /так именуемое/, что значит? |
Sore yori haisha wa tamashii o kekkai ni fuujirareru tte, doo iu imi? |
||
ヴァロン | さすがはアンタの従者だな、ラフェール | Как и следовало ожидать, твой слуга, Рафаэль. |
Sasuga wa anta no juusha da na, rafeeru | ||
あの遊戯に先手をとったか | Тот Юги, (ты на него спустил слугу) в первых рядах. | |
Ano yuugi ni sente o totta ka | ||
ラフェール |
ここで消えるようなら、 名も無きファラオも、我らの敵ではなかった…、 ということだ |
Тут, если "исчезнет", Безымянный Фараон также, нашим врагом не станет, это означает. |
Koko de kieru yoo nara, Namo naki farao mo, warera no tekide wa nakatta…, to iu koto da |
||
ヴァロン | 残るは城之内克也… | Остаётся Джооноочи Катсуйя |
Nokoru wa joonouchi katsuya… | ||
アメルダ | そして、海馬瀬人… | Затем, Кайба Сето... |
Soshite, kaiba seto… | ||
ラフェール |
その三人の魂を奪うことができれば、 我らの計画は成し遂げられたようなものだ |
Этих троих души, вырвать возможно
если, наш план будет завершён. |
Sono san-nin
no tamashii o ubau koto ga dekireba, warera no keikaku wa nashitogerareta yoona monoda |
||
ファラオ | オレのターン、ドロー! | Мой ход, тяну! |
Ore no taan, doroo! | ||
マグネットウォーリアーαを攻撃表示で召喚! | Магнитный воин Альфа, в атакующей позиции вызываю! | |
Magunetto wooriaa arufa o koogeki hyooji de shookan! | ||
グリモ | この瞬間、トラップカード発動!隠れ兵!! | В этот момент, карту-ловушку вовлекаю, "скрытый солдат" (Воин Спрятавшийся) |
Kono shunkan, torappu kaado hatsudoo! Kakure-hei! ! | ||
ファラオ | くッ! | Вах! |
Ku~! | ||
グリモ |
このカードは相手がモンスターカードを召喚に 成功したときに発動! |
Эта карта, соперник монстра вызывает успешно когда, вовлекается! |
Kono kaado wa aite ga monsutaa kaado o
shookan ni seikoo shita toki ni hatsudoo! |
||
手札から一体、闇属性モンスターを召喚する! | Из "руки", одну шт., с атрибутом "темнота" монстра вызываю! | |
Tefuda kara ittai, yami zokusei monsutaa o shookan suru! | ||
出でよ、処刑人マキュラ! | Выходи, "Наказать человека Макьюра"! | |
Ide yo, shokei nin makyura! | ||
ファラオ | オレも手札からマジックカードを発動させるぜ! | Я также из "руки", магической карты вовлечение делаю! |
Ore mo tefuda kara majikku kaado o hatsudoo saseru ze! | ||
浅すぎた墓穴発動! このカードにより互いのプレイヤーは墓地からモンスターを一体、 守備表示で召喚する! |
"Поверхностной продолжается могила"
(Опустошение Могилы), вовлекаю! С этой картой ("по сравнению"), "взаимный игрок" (оба) с "кладбища", монстра, одну шт., в защитной позиции, вызывает! |
|
Asa sugita boketsu hatsudoo! Kono kaado ni yori tagai no pureiyaa wa bochi kara monsutaa o ittai, shubi hyooji de shookan suru! |
||
オレが復活させるモンスターは、マグネットウォーリアーβ! | Я хочу восстановить монстра - Магнитного воина Бета! | |
Ore ga fukkatsu saseru monsutaa wa, magunetto wooriaa beta! | ||
α、β、γ、場に、 三体のマグネットウォーリアーが揃った! |
Альфа, бета, гамма, на поле три магнитных воина завершены (рядом поставил)! |
|
Arufa, beta,
gamma,
ba ni, san-tai no magunetto wooriaa ga sorotta! |
||
いくぞ!超電磁合体! | Вперёд! Гипер электромагнитное объединение! | |
Iku zo! Choo denji gattai! | ||
マグネットバルキリオン! | Магнитный Баркирион! | |
Magunetto barukirion! | ||
だがお前は、召喚できるモンスターが墓地にいない | Однако ты, которого вызвать возможно монстра, на кладбище нет. | |
Daga omae wa, shookan dekiru monsutaa ga bochi ni inai | ||
グリモ | チッ! | Вах! |
Chi~! | ||
ヴァロン |
やるな!武藤遊戯! 噂だけのことはあるか! |
Сделал, Муто Юги! О тебе говорят! |
Yaru na! Mutoo yuugi! Uwasa dake no koto wa aru ka! |
||
アメルダ | だが、グリモにはまだ、あのカードがある | Однако, Гуримо, (у него) та карта есть |
Daga, gurimo ni wa mada, ano kaado ga aru | ||
ラフェール | ふん(ニヤリとする) | Хм (ухмыляется) |
Hm (niyari to suru) | ||
ファラオ | いけ!マグネットバルキリオン!! | Вперёд! Магнитный Баркирион! |
Ike! Magunetto barukirion! ! | ||
マグネットソード! | Магнитная сабля! | |
Magunetto soodo! | ||
ターンエンドだ!(グリモとセリフ被りあり) | Конец хода! | |
Taan'endoda! (Gurimo to serifu kaburi ari) | ||
グリモ | うぅぅぅ!(王様と台詞かぶりあり) | |
U ~u~u~u! (OOsama to serifu kaburi ari) | ||
本田 | よっしゃー! | Хорошо! |
Yossha ! | ||
城之内 | やったぜ! | Сделано! |
Yatta ze! | ||
杏子 | これでライフは逆転したわ!! | Эти, "жизнь" развёрнута! |
Kore de raifu wa gyakuten shita wa! ! | ||
グリモ | さすがはキングオブデュエリスト、といっておこうか | Как и следовало ожидать, верховный король дуэлистов, так говорю ув. |
Sasuga wa kingu obu deuerisuto, to itte okou ka | ||
そこまで強力なモンスターを、 早々に召喚してくるとは… |
Такого сильного монстра, так рано/легко вызвать... |
|
Soko made kyooryokuna monsutaa o, soosoo ni shookan shite kuru to wa… |
||
マグネットバルキリオンの攻撃力を凌ぐモンスターは、 そうはいない… |
Магнитный Баркирион, (его) атакующую
силу затмить монстра, так (так просто) нет. |
|
Magunetto barukirion no koogeki-ryoku o
shinogu monsutaa wa, soo wa inai… |
||
だが、私は別だ!! | Однако, я иной! | |
Daga, watashi wa betsuda! ! | ||
城之内 | へー!強がってんじゃねぇぞぉ!! | Э! Не говори что ты сильный! |
E ! Tsuyogatte n ja ne~ zo~ ! | ||
いいか?攻撃力3500以上のモンスター なんて神のカードでもなけりゃあ…ッ、 |
Хорошо ли? Атакующая сила 3500 и
больше монстра "отчего" кроме как карты богов не имеют... |
|
Ii ka?
Koogeki-ryoku 3500 ijoo no monsutaa nante kami no kaado demo nakerya a… ~, |
||
…あッ | ||
… A~ | ||
ファラオ | 貴様!まさかッ!! | Уважаемый, возможно ли... |
Kisama! Masaka~! ! | ||
グリモ |
そう、私が呼び出すのは神のカード、 オベリスクの巨神兵! |
Да. Я вызываю - Карта Богов, Обелиска Гигантская Статуя. |
Soo, watashi ga yobidasu no wa
kami no kaado, oberisuku no kyoshinhei! |
||
ファラオ | …ッ! | |
… ~! | ||
グリモ |
私はマジックカード死者蘇生で 切り込み隊長を復活! |
Я, магической картой, "Мёртвых
Воскрешение", "Капитан Налёта" восстанавливаю! |
Watashi wa majik kukaado shisha sosei de
kirikomitai-choo o fukkatsu! |
||
ファラオ |
まて!神を従えることがッ、 出来なければお前はッ! |
Подожди! Подчинение богов... сделать не сможешь если, ты... |
Mate! Kami o shitagaeru koto ga ~, dekinakereba omae wa ~! |
||
グリモ | 場の三体のモンスターを、生贄に… | На поле, 3-х монстров, в жертву приношу... |
Ba no san-tai no monsutaa o, ikenie ni… | ||
ファラオ | 止めろッ! | Прекрати! |
Yamero ~! | ||
グリモ |
さぁ、その姿を現したまえぇ、 オベリスクの巨神兵!! |
Да, эту форму прояви, Обелиска Гигантская Статуя! |
Sa~a, sono sugata o arawashita
mae ~e,
oberisuku no kyoshinhei! ! |
||
ははははは、はーっはははは!! | ||
Ha ha ha! | ||
ファラオ | オベリスク…ッ! | Обелиск! |
Oberisuku… | ||
なにッ!バカな!! | Что... Глупость. | |
Nani ~! Bakana! ! | ||
杏子 | 攻撃力が上がった? | Атакующая сила поднялась? |
Koogeki-ryoku ga agatta? | ||
城之内 | オベリスクまで、ダークモンスターに?? | Даже Обелиск, Тёмным Монстром (стал)? |
Oberisuku made, daaku monsutaa ni? ? | ||
グリモ | ははははは、ははははは | Ха ха ха |
Ha ha ha | ||
選ばれた者にしか神を従えることはできぬ と言ったな? |
(Кроме как) избранным /только/ боги
не подчиняются, сказал? |
|
Erabareta mono ni shika kami o
shitagaeru koto wa dekinu to itta na? |
||
だが、できるのだよ。 オレイカルコスの結界の力をもってすれば!! |
Однако, (я) могу, йо. Печати Орикалькос силу имею/держу если! |
|
Daga, dekiru noda yo. Oreikarukosu no kekkai no chikara o motte sureba! ! |
||
ファラオ |
オレイカルコスの結界、 千年アイテムを持たずして、 神を操るデュエリスト… |
Печать Орикалькос
? Без 1000-летних предметов, богами манипулирующий дуэлист? |
Oreikarukosu no kekkai, sennen aitemu o motazu shite, kami o ayatsuru duerisuto… |
||
こいつらはいったい、何者なんだ!? | Они, вообще, кто? | |
Koitsu-ra wa ittai, nanimono na n da! ? | ||
杏子 | 【次回予告】 | Следующего раза превью. |
[Jikai yokoku] | ||
奪われた神のカードを取り戻すため、 ドーマの挑戦を受けた遊戯 |
Украденные карты богов вернуть
чтобы, Доома вызов принял, Юги. |
|
Ubawareta kamino
kaado o torimodosu tame, dooma no choosen o uketa yuugi |
||
でも、神のカードを敵にまわして、 遊戯に打つ手はあるの? |
Однако, карту богов соперник
"крутит", Юги /способ действий/ ("бить рука") имеется? |
|
Demo, kami no
kaado o teki ni mawashite, yuugi ni utsute wa aru no? |
||
しかも、オレイカルコスの結界の効果で、 敵のモンスターはどんどんパワーアップしていっちゃう |
Вдобавок, как результат Печати
Орикалькос, монстру соперника постепенно Power-up делают. |
|
Shikamo, oreikarukosu no kekkai no kooka
de, teki no monsutaa wa dondon pawaaappu shite itchau |
||
このデュエル負けたら本当に魂をうばわれちゃうの? | Эту дуэль проиграешь если, вправду душа вырвана будет? | |
Kono dueru maketara hontooni tamashii o ubaware chau no? | ||
でも、何か相手の様子がちょっと変…。 | Однако, что-то (отчего) соперника /внешний вид/ немного странный. | |
Demo, nanika aite no yoosu ga chotto hen…. | ||
次回、「オレイカルコスの結界」
デュエルスタンバイ! |
В следующий раз, "Печать
Орикалькос", к дуэли, Будь Готов! |
|
Jikai,`oreikarukosu no kekkai'
, dueru sutanbai! |
|