(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||
|
遊戯王 第140話 : 不死の壁 ゴッドスライム | ||
ファラオ | 導入部(どうにゅうぶ) | Вводная часть |
doonyuu bu | ||
海馬が俺に託した ラー攻略のカード、デビルズ・サンクチュアリ。 |
Кайба мне вручил, (для) Ра "захвата" карту, Devil's Sanctuary. |
|
kaiba ga ore ni takushita raa kooryaku no kaado, debiruzu sankuchuari. |
||
このカードの効果がワンターンキルを破り、 マリク、貴様を敗北へと導くぜ! |
Этой карты эффект, "один ход убийство", избежать (что Ра за один раз убьёт, избежать такой ситуации). Малик, тебя уважаемый, к поражению ведущая (карта)! |
|
Kono kaado no kooka ga wan taan kiru o yaburi, mariku, kisama o haiboku e to michibiku ze! |
||
何!融合解除で危機を脱出したというのか! | Что? "Слияния отмену (в) /критический момент/" сделал, сбежал, хочешь сказать? | |
Nani! Yuugoo kaijo de kiki o dasshutsu shita to iu no ka! | ||
だがデビルズ・サンクチュアリは神を封じ、 神を呼ぶ魔の聖域。 |
Однако, "Святое место дьявола", бога "запечатал"
(заблокировал Ра), бога вызвать, "дьявола /священные границы/". (Одного запечатал, другого вызвал...) |
|
Daga debiruzu sankuchuari wa kami o fuuji, kami o yobu ma no seiiki. |
||
出でよ!オベリスク!マリクにダイレクトアタックだ! | Выходи! Обелиск! Малика - прямую атаку! | |
Ide yo! Oberisuku! Mariku ni dairekuto atakkuda! | ||
02:00 | ||
本編(ほんぺん) | Основная история | |
Honpen | ||
闇マリク |
うおおぉぉぉぉ(うめき声) ううっぁは(うめき声) あ゛ぁぁぁ(うめき声) |
Вах вах вах (кряхтящий голос) |
ファラオ | オベリスクのダイレクトアタックによりマリク! | Обелиска прямая атака /будучи/, Малик. |
oberisuku no dairekuto atakku ni yori mariku! | ||
貴様は4000ポイントのダメージを受けるぜ! | ты уважаемый, 4000 баллов "повреждения" получаешь! | |
Kisama wa 4000 pointo no dameeji o ukeru ze! | ||
杏子 | やったわ!遊戯! | Получилось, Юги! |
Yatta wa! Yuugi! | ||
本田 | おーし!マリクのライフポイントも残りわずかだ! | Хорошо! Малика "баллы жизни" остаток махонький! |
Oshi! Mariku no raifu pointo mo nokori wazukada! | ||
城之内 |
みたか!? オベリスクに吹っ飛ばされたマリクをよぉ? |
Видел? Обелиском /сдут прочь/ был Малик! |
Mita ka! ? Oberisuku ni futtobasareta mariku o yo ~o? |
||
気分爽快だぜぇ! | Ощущение освежающее! | |
Kibun sookai da ze ~e! | ||
御伽 | このまま一気に行けば勝てるよ! | Такая фигня, одним духом пойти если, выиграем! |
Kono mama ikkini ikeba kateru yo! | ||
モクバ | さすが遊戯だぜ! | Как и следовало ожидать, (от) Юги! |
Sasuga yuugi da ze! | ||
海馬瀬人 |
(あのマリクがオベリスクの攻撃を ああも簡単に通すなど、何かある。) |
"Тот" Малик, Обелиска атаку, так легко пропустил, однако, что это вообще такое. |
(Ano mariku ga oberisuku no koogeki o aa mo kantan ni toosu nado, nanikaaru. ) |
||
イシズ | マリクのフィールドの伏せカードあれはもしや・・・ | Малика на поле перевёрнутая карта, она, может ли... |
Mariku no fiirudo no fuse kaado are wa moshiya | ||
遊戯。気をつけて、 マリクはあえてオベリスクの攻撃を受けた。 |
Юги, осторожно! Малик, полученную Обелиска атаку, получил/принял, |
|
yuugi. Kiwotsukete, mariku wa aete oberisuku no koogeki o uketa. |
||
だとしたら そこには二つの戦術が隠されている。 |
и таким образом если, там две тактики спрятаны. |
|
Da to shitara soko ni wa futatsu no senjutsu ga kakusarete iru. |
||
闇マリク | 痛い痛い | Как больно. |
Itaiitai | ||
イシズ |
一つはあなたを追いつめ あなた自身に精神的ダメージを与えること。 |
Первое, тебя загнать (в угол), тебя/тебя самого, духу/душе повреждение нанести. |
hitotsu wa anata o oitsume anata jishin ni seishin-teki dameeji o ataeru koto. |
||
そして、もう一つは・・・ |
Затем, ещё одна (стратегия, или ещё один Малик там висит в небе в свободном полёте). |
|
Soshite, moohitotsu wa | ||
杏子 | ねぇ・・見て、遊戯の表情を・・・ | Не, гляди. Юги выражение лица.... |
nee mite, yuugi no hyoojoo o | ||
城之内 | あ?どうした? | А, чего? |
a? Doo shita? | ||
どうしたってんだ 勝利は目前だってのに 逆に追いつめられた顔してやがる。 |
Что это делает? Победа пред глазами /также/ /однако/, напротив, загнанное (выражение) лица делает, можно подумать. |
|
Doo shita -tte nda shoori wa mokuzen datte noni gyaku-ni oitsumerareta kao shite yagaru. |
||
闇マリク | (笑い声)効いたぜ、いまのはよ。 | (Смеющийся голос) Результат наступил... сейчас... |
(Waraigoe) kiita ze, ima no wa yo. | ||
遊戯、痛かった、なんてもんじゃねぇ。 | Юги, больно было, немного соврал. | |
Yuugi, itakatta, nante monja nee. | ||
だがなぁ遊戯。 | Однако вот Юги. | |
Daga naa yuugi. | ||
真の苦痛を味わうのは このオレよりこいつの方だってことを 忘れちゃいないよな。 |
Вправду боль вкусил, больше чем я (по сравнению со мной, напротив...), та персона была, не забывай. |
|
Shin no kutsuu o ajiwau no wa kono ore yori koitsu no hoo datte koto o wasurecha inai yo na. |
||
今の攻撃で体が闇に食われていくぜ・・・ | Этой атакой, тело тьмой поглощается (съедается). | |
Ima no koogeki de karada ga yami ni kuwarete iku ze | ||
ファラオ | マリク! | Малик! |
mariku! | ||
闇マリク |
こいつは哀れな男だ 墓守の宿命である ファラオの記憶を守るために 人生のすべてを犠牲にしてきた。 |
Он - жалкий мужик, Стража Гробницы судьбу/участь имеет, Фараона память охранять чтобы, /человеческую жизнь/, всю, в жертву принёс /прибыл/. |
Koitsu wa awarena otoko da hakamori no shukumei de aru farao no kioku o mamoru tame ni jinsei no subete o gisei ni shite kita. |
||
その結果がこれだ。 ファラオ自らの手によって抹殺される 運命。 |
Результат этого - это (вот). Фараон, собственной рукой, уничтожение сделать (что его фараон сам сотрёт), (его, настоящего Малика) участь. |
|
Sono kekka ga kore da. Farao mizukara no te ni yotte massatsu sareru unmei. |
||
皮肉もここまで来ると笑いがこみ上げてくるぜ。 | Цинизм "до сюда прибыть" (до того дойдёт, что), что смеяться захочется. | |
Hiniku mo koko made kuru to warai ga komiagete kuru ze. | ||
なぁ?貴様への憎しみのスパイス、 さぞおいしい生け贄に仕上がるだろうぜ。 |
А? Твоей ненависти вкус (spice), наверняка вкусной жертвой завершится, д.б., дзе... |
|
Naa? Kisama e no nikushimi no supaisu, sazo oishii ikenie ni shiagaru darou ze. |
||
遊戯 |
もう一人の僕! これ以上攻撃すると マリクの主人格が消滅しちゃう。 |
Ещё один я! Ещё дальше (этого поверх), атаку сделать, и Малика базовая персоналия уничтожится, полностью. |
moohitori no boku! Koreijoo koogeki suru to mariku no shujin-kaku ga shoometsu shi chau. |
||
ファラオ |
だが、俺が倒されたら 相棒が闇の餌食になってしまう・・ |
Однако, я порушен если (победят меня если), партнёр, тьмы жертвой (поедания) станет /полностью/. |
Daga, ore ga taosaretara aiboo ga yami no ejiki ni natte shimau |
||
遊戯 | ぼくはまだ大丈夫。 | Я, всё ещё, в порядке. |
boku wa mada daijoobu. | ||
僕たちにとって まだ倒さなくちゃいけない 真の敵は マリクの邪悪なる心なんだ。 |
Для нас /брать/ (что нас касается), всё ещё, повергнуть чтобы, нет иного выхода, истинный враг, Малика злым ставшее, сердце. |
|
Bokutachi ni totte mada taosanakucha ikenai shin no teki wa mariku no jaaku naru kokorona nda. |
||
イシズさんのためにも、 マリクの主人格を助けなければ! |
Также ради Исис, Малика базовой персоналии помочь /если обязательно/ (спасти надо)! |
|
Ishizu-san no tame ni mo, mariku no shu jinkaku o tasukenakereba! |
||
その方法がきっと何かあるはずだよ。 | Этот способ, наверняка, как-то (где-то) быть должен, йо. | |
Sono hoohoo ga kitto nani ka aru hazuda yo. |
04:53 | ||
ファラオ | ああ。(だが、どうすれば・・・?) | Да. Однако, что делать? |
AA. (Daga, doo sureba?) | ||
闇マリク |
遊戯、貴様の精神をむさぼり尽くし 肉体は闇のエサにしてやるぜ。 |
Юги, твою душу пожирает /меню всяческое/, /мясо тела/ для темноты корм, делает. |
Yuugi, kisama no seishin o musabori tsukushi nikutai wa yami no esa ni shite yaru ze. |
||
さぁて、オベリスクが俺に与えた苦痛。 今から倍にして返してやらないとなぁ・・・ |
Так, Обелиск, мне подал, боль. Сейчас, вдвойне вернуть, (иначе) не сделать. |
|
Saate, oberisuku ga ore ni ataeta kutsuu. Ima kara bai ni shite kaeshite yaranai to naa |
||
イシズ |
やはり。 マリクがあえてオベリスクの攻撃を受けたのには |
Всё же. Малик получил атаку Обелиска, |
Yahari. Mariku ga aete oberisuku no koogeki o uketa no ni wa |
||
隠されたもう一つの戦術がある。 | скрытая ещё одна тактика, имеется. | |
kakusareta moohitotsu no senjutsu ga aru. | ||
闇マリク |
貴様の神の召喚も、 すべては俺の仕掛けた罠である事を 教えてやろう・・ |
Твоего бога вызвать даже, всё моими махинациями в ловушку попадёт, знай. |
Kisama no kami no shookan mo, subete wa ore no shikaketa wanadearu koto o oshiete yarou |
||
ふふふふふはははははは(笑い声) | Ха ха ха. | |
fufufu fu fu wa wa wa wa wa wa (waraigoe) | ||
マリク | リ・・・シド、 リシド・・・ | Ришидо, Ришидо |
Ri...Shido, rishido | ||
リシド、僕はもうじき暗闇の世界へ行く。 | Ришидо, я вскоре в мир тьмы иду. | |
rishido, boku wa moo-jiki kurayami no sekai e iku. | ||
その前にお前には言っておきたいことがあるんだ。 | Перед эти, тебе что хочу сказать, имеется. | |
Sono maeni, omaeni wa itte okitai koto ga aru nda. | ||
僕は一族の掟に背き 罪を犯した。 |
Я, моего клана законы нарушил, преступление/грех совершил. |
|
Boku wa ichizoku no okite ni somuki tsumi o okashita. |
||
父上への償いは 永遠の闇の裁きを持ってしても 許される物ではない・・・ |
Отцу /возмещение греха/, в вечной темноты пустыне получать (наказание), и прощения получить - /такой штуки/ нет. |
|
Chichiue e no tsugunai wa eien no yami no sabaki o motte shite mo yurusareru mono de wanai |
||
闇マリク | 【子ども時代回想】 | Воспоминания детского периода |
[kodomo jidai kaisoo] | ||
まずはお前を血祭りだ。 お父上様。へへへへへへ(笑い声) |
Сперва, тебя в кровную жертву принесу. Отец-сама. (Смеётся) |
|
mazu-wa omae o chimatsuri da. O chichiue-sama. E e e e e e (waraigoe) |
||
マリクの父親 | 「やめろ。うぁぁぁぁぁ」 | Прекрати! Вах, вах. |
yamero. U ~a~a~a~a~a' | ||
マリク |
あれは僕に取って代わった 闇の人格がやったこと、 |
Это, меня контроль-сменила (заменила), темноты персоналия стала. |
are wa boku ni totte kawatta yami no jinkaku ga yatta koto, |
||
でも闇の人格を作り出してしまったのは、 僕の心。 |
Однако, тьмы персоналию создало /до конца/, моё сердце. |
|
demo yami no jinkaku o tsukuridashite shimatta no wa, boku no kokoro. |
||
運命を憎み、 ファラオを憎んだ 僕のゆがんだ心が作り出した結果だ。 |
Участь ненавистная, к фараону ненависть, моё перекошенное сердце создало результат. |
|
Unmei o nikumi, farao o nikunda boku no yuganda kokoro ga tsukuridashita kekka da. |
||
リシド。墓守の儀礼の日、 お前は僕と同じ苦しみを受け入れてくれた |
Рашид, в день ритуала введения в Стража Гробницы, ты со мной ту же печаль получил. |
|
Rishido. Hakamori no girei no hi, omae wa boku to onaji kurushimi o ukeirete kureta |
||
(子ども時代回想) | Воспоминания детского периода | |
(Kodomo jidai kaisoo) | ||
リシド、助けて!リシド、リシドォォォォ! | Рашид, спаси! Рашид, Рашид! | |
rishido, tasukete! Rishido, rishido~o~o~o~o! | ||
ううぁぁうああああ!(悲鳴)痛い、痛いよ。) | Вах, вах (крик)! Больно, больно, больно, йо). | |
UU ~a~auaaaa! (Himei) itai, itai yo. | ||
リシド | (墓守回想シーン) | Сцена воспоминаний Стража Гробницы |
(hakamori kaisoo shiin) | ||
包帯をお取り替えします。 | Повязки поменяю. | |
hootai o o torikae shimasu. | ||
マリク |
さわるな! 教えて、教えてくれよリシド、僕は誰を憎めばいい! |
Не лезь! Сообщи мне, научи, Ришидо, мне кого ненавидеть? |
Sawaru na! Oshiete, oshiete kure yo rishido, boku wa dare o nikumeba ii! |
||
・・・あ。リシド・・その顔は? | Ришидо, это лицо? | |
A. Rishido sono-gao wa? | ||
リシド | 私にマリク様の苦しみを癒すことは出来ません。 | Я, Малика-сама боль излечить не могу. |
Watashi ni mariku-sama no kurushimi o iyasu koto wa dekimasen. | ||
マリク | リシド・・・ | Ришидо... |
Rishido | ||
リシド |
ならばせめて、 これであなたとあなたの一族に 忠誠を誓わせてください。 |
Поэтому, по крайней мере, этим тебе и твоей семье (клану) преданности клятву, прошу получи. |
naraba semete, kore de anata to anata no ichizoku ni chuusei o chikawasete kudasai. |
||
(回想終わり) | Завершение воспоминаний | |
(Kaisoo owari) |
07:33 | ||
マリク |
リシド、 お前はあのとき全ての業と宿命を僕と共に背負い。 闇の中で生きる覚悟を決めた。 |
Ришидо, ты в то время, все действия и судьбу со мной вместе нёс, "в темноте жить готовность"решил (был готов со мной в тьме жить). |
rishido, omae wa ano toki subete no goo to shukumei o boku to tomoni seoi. Yami no naka de ikiru kakugo o kimeta. |
||
そんなお前がいたからこそ 僕は闇の人格を閉じこめておくことが出来た。 |
Такой ты, был т.к. /наверняка/, я, тьмы персоналию закрытой держать смог. |
|
Son'na omae ga itakara koso boku wa yami no jinkaku o tojikomete oku koto ga dekita. |
||
・・でも、もういいんだリシド ・・お前の魂は今、 |
Однако, (дальше) всё в порядке, Ришидо. Твоя душа, сейчас, |
|
Demo, moo ii nda rishido omae no tamashii wa ima, |
||
どこをさまよっているか知れない。 | где скитается, не знаю. | |
doko o samayotte iru ka shirenai. | ||
でも、お前はこれ以上 苦しみを背負う必要は無いんだ。 |
Однако ты, вдобавок, печали /тяжёлую ношу/ (нести) необходимости нет. |
|
Demo, omae wa kore ijoo kurushimi o seou hitsuyoo wa nai nda. |
||
たとえ生か死か、どちらであっても、 おまえは光を目指せ。ありがとう、リシド・・ |
Пусть даже жизнь, пусть даже смерть. Что бы не вышло, ты на свет нацеливайся. Спасибо, Ришидо. |
|
Tatoe sei ka shi
ka, dochira deatte mo, omae wa hikari o mezase. Arigatoo, rishido |
||
闇マリク | ははははは(笑い声) | Ха ха ха. |
wa wa wa wa wa (waraigoe) | ||
遊戯。オベリスクの攻撃により 俺のライフポイントは大幅に減ることになったが、 |
Юги, из-за атаки Обелиска, мои баллы жизни по полной программе уменьшились. |
|
yuugi. Oberisuku no koogeki ni yori ore no raifu pointo wa oohaba ni heru koto ni natta ga, |
||
この瞬間、リバーストラップが発動する。 | В этот промежуток времени, перевёрнутую (карту) ловушку вовлекаю. | |
kono shunkan, ribaasu torappu ga hatsudoo suru. | ||
ファラオ | 何!トラップだと!? | Что? Ловушка? |
Nani! Torappu da to! ? | ||
城之内 |
バカな?神の攻撃に対しては トラップは無効となるはずじゃないのか? |
Глупость? Бога атаки /напротив/, ловушка "недействительной" стать должна, ведь не так ли? |
Bakana? Kami no koogeki ni taishite wa torappu wa mukoo to naru hazu, ja nai no ka? |
||
闇マリク | たしかに神へのカウンタートラップは通じない。 | Вправду. (Против) бога противо-ловушка - не обычная. |
Tashikani kami e no kauntaa torappu wa tsuujinai. | ||
だが、このトラップは 俺のライフポイントが減ったときに発動する物。 |
Однако, эта ловушка. мои "баллы жизни" сурово уменьшаются когда, вовлекается. |
|
Daga, kono torappu wa ore no raifu pointo ga hetta toki ni hatsudoo suru mono. |
||
見るがいい、恐るべき罠、 メタルリフレクトスライム! |
Гляди ка, ужасающая ловушка, Металлическая отражающая слизь! |
|
Miruga ii, osorubeki wana, metaru rifurekuto suraimu! |
||
ファラオ | トラップモンスター | Монстр-ловушка! |
Torappu monsutaa | ||
闇マリク |
このスライムトークンは リフレクト能力により 攻撃したモンスターの写し身となり、 |
Этот символ слизи (представитель экземпляра), отражения силы соответствуя, атакующего монстра /копией тела/ становится. |
kono suraimu tookun wa rifurekuto nooryoku ni yori koogeki shita monsutaa no utsushi-mi to nari, |
||
その攻撃力の3/4の守備力を持つ 壁モンスターとなる。 |
Его атакующей силы, 3/4 защитную силу имеющий, монстром-стеной становится. |
|
sono koogeki-ryoku no 3/4 no shubi-ryoku o motsu kabe monsutaa to naru. |
||
ファラオ | 神の写し身だと!? | Бога /копия тела/? |
Kami no utsushi-mi da to! ? | ||
杏子 | 何あれ、気持ち悪い・・・ | Что это. плохое чувство... |
Nani are, kimochi warui | ||
城之内 |
あのスライム、 どんどん形を変えて、でっかくなっていくぞ。 |
Эта слизь, быстро форму меняет, огромной становится. |
ano suraimu, dondon katachi o kaete, dekkaku natte iku zo. |
||
御伽 | っぁ!まさか!? | А! Возможно ли! |
~a! Masaka! ? | ||
ファラオ | っぁ!(息を呑む声) | А! (Прерывистый голос) |
~a! (Iki wo nomu-goe) | ||
ファラオ | あれは! | "Вон то"! |
are wa! | ||
遊戯 |
あぁ!(驚く声) ああっ!(驚く声) |
(Кряхтения) (Удивлённый голос) |
A~a! (Odoroku koe) aa~tsu! (Odoroku koe) |
||
闇マリク | そう、これは神の写し身。ゴットスライム! | Да, это - копия тела бога. Божественная слизь! |
soo, kore wa - kami no utsushi-mi. Gotto suraimu! | ||
10:00 |
遊戯王 第140話 : 不死の壁 ゴッドスライム | ||
10:00 | ||
本田 | フィールドにオベリスクが2体! | На поле Обелиск, две шт.! |
fiirudo ni oberisuku ga ni-tai! | ||
城之内 |
けっ!一体はたかが こけおどしのスライムじゃないか! |
Кх! Одна штука, в лучщем случае, /чушь показная/, всего лишь слизь! |
Ke~! Ittai wa takaga koke-odoshi no suraimu ja nai ka! |
||
それに守備力3000なら、オベリスクの一撃で倒せる。 | Затем, защитная сила 3000 будучи, Обелиск, одним ударом порушить может! | |
Sore ni shubi-ryoku 3000 nara, oberisuku no ichigeki de taoseru. | ||
海馬瀬人 | こうも簡単にオベリスクをコピーするとは・・・ | Так просто Обелиска копию сделать... |
Koomo kantan ni oberisuku o kopii suru to wa | ||
モクバ | あんな偽物。遊戯ならすぐに倒せるよね。兄サマ! | Такая фальсификация. Раз это Юги, моментально победит! Ст. брат! |
an'na nisemono. Yuugi nara suguni taoseru yo ne. nii-sama! | ||
海馬瀬人 | いや・・ | Нет... |
Iya | ||
奴が単なる守備モンスターとして オベリスクをコピーしたと思えん。 |
Он, всего лишь (чтобы) защитного монстра сделать, Обелиска скопировал, я так не думаю. |
|
yatsu ga tan'naru shubi monsutaa to shite oberisuku o kopii shita to omoen. |
||
モクバ | ぁ・・ | А. |
~A | ||
ファラオ |
(神のコピー、しかしその能力では、 神の力までコピーは出来ない。 |
Копия бога, однако ту силу, до (уровня) силы бога скопировать не смог. |
(kami no kopii, shikashi sono nooryoku de wa, kami no chikara made kopii wa dekinai. |
||
ただの守備モンスターなら 次のターンで倒せる!だが・・) |
Всего лишь защитный монстр если, в следующий ход побить могу! Однако... |
|
Tada no shubi monsutaa nara tsugi no taan de taoseru! Daga) |
||
俺はリバースカードを一枚伏せ、ターンエンドだ。 | Я, перевёрнутую карту, 1 штуку ставлю, конец хода. | |
ore wa ribaasu kaado o ichi-mai fuse, taan'endo da. | ||
闇マリク | 俺のターンドロー | Мой ход, тяну. |
Ore no taan, doroo | ||
俺の手札に墓地にある死者蘇生のカードを 戻せるカードはない。 |
В моей руке, чтоб с кладбища мертвого (Ра) воскресить
/карту/ /вернуть возможно/, (такой у меня) карты нет. |
|
ore no tefuda ni bochi ni aru shisha sosei no kaado o modoseru kaado wanai. |
||
ラー召還のチャンスが訪れるまで ゴットスライムを壁にしておくぜ! |
Ра отозвать шанс посетит /до тех пор пока/, Слизь Бога стеной сделаю! |
|
Raa shookan no chansu ga otozureru made gotto suraimu o kabe ni shite oku ze! |
||
ラーを出現されれば オベリスクごとき瞬殺よ。 遊戯。教えてやろう。 |
Ра покажется /так сделаю если/, Обелиск, и подобное, за раз порушит, йо. Юги, сообщу тебе. |
|
Raa o shutsugen sarereba oberisuku gotoki shunsatsu yo. Yuugi. Oshiete yarou. |
||
俺のデッキのテーマは不死 相手をぶっ倒すまで、 |
Тема моей колоды - "бессмертие". Противника /сбить с ног/ /до тех пор пока/. |
|
Ore no dekki no teema wa fushi aite o buttaosu made, |
||
何度でも神がよみがえるように 構築してある。 |
Сколько бы то ни было раз, бога воскрешать чтобы, сооружение делать, имеется. |
|
nandodemo, kami ga yomigaeru yoo ni
koochiku shite aru. |
||
このゴットスライムもな。 |
Эта Слизь Бога также [не]. Это не просто Слизь Бога. |
|
Kono gotto suraimu mo na. | ||
さらに俺はこのモンスターを召還する。 | Затем, я этого монстра вызываю. | |
Sarani ore wa kono monsutaa o shookan suru. | ||
リバイバルスライムを守備表示で召還 | Воскрешающую Слизь в защитной позиции вызываю. | |
Ribaibaru suraimu o shubi hyooji de shookan | ||
ファラオ | リバイバルスライム・・ | Воскрешающая Слизь... |
ribaibaru suraimu | ||
人形との戦いで苦しめられた、 再生能力を持つモンスター |
С куклой (с человеческим образом) сражаться, страданию подвержен
становлюсь, возрождения силу имеющий монстр. |
|
ningyoo to notatakai de kurushimerareta, saisei nooryoku o motsu monsutaa |
||
[Воскрешающая Слизь прикрывает Ра во время прежней атаки] | ||
【回想】 | [Воспоминания] | |
[Kaisoo] | ||
倒せるか、神を・・・! | Победил ли, бога! | |
taoseru ka, kami o! | ||
跳ね返した攻撃さえも、スライムが盾となるのか | Отскочила атака даже, Слизь щитом стала что ли? | |
Hanekaeshita koogeki sae mo, suraimu ga tate to naru no ka | ||
【回想】 | ||
[Kaisoo] | ||
[Противник] | リバイバルスライムが再生した | Воскрешающая Слизь - воскресила(сь). |
ribaibaru suraimu ga saisei shita | ||
闇マリク | さらに、手札からマジックカード発動!融合。 | Затем, из колоды, магическую карту вовлекаю! Слияние. |
sarani, tefuda kara majikku kaado hatsudoo! Yuugoo. | ||
ゴットスライムとリバイバルスライムを融合する。 | Божественную Слизь и Воскрешающую Слизь, (их) слияние делаю. | |
Gotto suraimu to ribaibaru suraimu o yuugoo suru. | ||
城之内 | スライムとスライムの融合だと? | Слизь со слизью - слияние? |
Suraimu to suraimu no yuugoo da to? | ||
本田 | なんだぁ?ゴットスライムのままじゃねぇか。 | Что? Это не Божественная Слизь ли (по-прежнему) проблемная? |
Nandaa? Gotto suraimu no mama jane~e ka. | ||
御伽 | いや、きっと何かあるはずだよ。 | Нет, наверняка что-то есть д.б. (что-то поменялось). |
Iya, kitto nani ka aru hazu da yo. | ||
闇マリク |
融合を行ったターンは攻撃は出来ない。 俺のターンはこれで終わりだ。 |
Слияние произошло когда в ход, атака невозможна. Мой ход, этим, завершён. |
Yuugoo o okonatta taan wa koogeki wa dekinai. Ore no taan wa kore de owari da. |
||
ファラオ |
(マリクは融合によって ゴッドスライムにさらに能力を追加したはず・・ それは・・・) |
Малик, слияние сделав, для Слизи Бога, затем, силу добавил, должно быть, "то"... |
(Mariku wa yuugoo ni yotte goddo suraimu ni sarani nooryoku o tsuika shita hazu sore wa) |
||
俺のターン!ドロー。 ビックシールドガードナーを守備表示で召喚 |
Мой ход, тяну. Охранник с большим щитом, в защитной позиции вызываю. |
|
ore no taan! Doroo. Bikku shiirudo gaadonaa o shubi hyooji de shookan |
||
そしてオベリスクの巨神兵 ゴットスライムへの攻撃! ゴットハンドクラッシャー |
Затем, Обелиск, Гигантский Бог-воин, Слизь Бога атакуй! God Hand Crusher! |
|
soshite oberisukuno kyoshinhei gotto suraimu e no koogeki! Gotto hando kurasshaa |
||
城之内 | 【アゴ(パーフェクト城ノ内)】やったぁ! | (Типа бьёт в челюсть) Сделано! |
[ago (paafekuto Joonouchi) ] yatta ~a! | ||
ファラオ | 倒したか・・・ | Победил ли? |
taoshita ka | ||
闇マリク | あはぁーん(ニヤリ顔で) | Ах вах! (Ухмыляющимся лицом) |
A ha~ ̄ n (niyari kao de) | ||
ファラオ |
くっ! ゴッドスライムが再生していく・・・やはり |
Вах! Слизь бога воскрешается! Несмотря на... |
ku~! Goddo suraimu ga saisei shite iku ... yahari |
||
闇マリク | ははははは無駄なんだよ。 | Ха ха, напрасно. |
ha ha muda nanda yo. | ||
融合によってリバイバルスライムの再生能力が 備わったゴットスライムは、 |
В результате слияния стало, Слизи Воскрешении сила, оснастила Слизь Бога. |
|
Yuugoo ni yotte ribaibaru suraimu no saisei nooryoku ga sonawatta gotto suraimu wa, |
||
攻略 不能の壁モンスターとなった。 すなわち、不死のゴットスライム! |
Взять приступом невозможно, "Бессмертная стена" монстром стала. Т.е. - Бессмертная Слизь Бога! |
|
kooryaku funoo no kabe monsutaa to natta. Sunawachi, fushi no gotto suraimu! |
||
ファラオ | 不死のゴットスライム!? | Бессмертная Слизь Бога! |
Fushi no gotto suraimu! ? | ||
城之内 |
あのゴットスライムがいる限り、 マリクにダメージを与えることはできねぇんだ! |
Та Слизь Бога есть пока, Малику повреждение не нанести! |
Ano gotto suraimu ga iru kagiri, mariku ni dameeji o ataeru koto wa dekinee nda! |
||
御伽 | あの再生能力をどうにかしないと・・・! | Та воскрешения сила, вообще что-то (ничего) не поделать! |
Ano saisei nooryoku o doonika shinai to! | ||
杏子 モクバ |
遊戯・・・ | Юги! |
Yuugi | ||
海馬瀬人 |
マリクめ、遊戯が2枚目の神オベリスクを召喚することも 読み切っていた。 |
Малик, Юги вторая штука (карта) - бога Обелиска вызовет, также прочёл насквозь (предусмотрел). |
mariku-me, yuugi ga 2-mai-me no kami oberisuku o shookan suru
koto mo yomikitte ita. |
||
その攻撃をあえて受けたのも 全ては不死のゴットスライムを フィールドに出現させることが狙い・・ |
Ту атаку решительно принял /также/, всё, бессмертную Слизь Бога на поле вышла чтобы, цель (его была)... |
|
Sono koogeki o aete uketa no mo subete wa fushi no gotto suraimu o fiirudo ni shutsugen saseru koto ga nerai |
||
オベリスクでさえ無力にさせる マリクの恐るべき戦術・・・ |
Обелиска даже бессильным сделать, Малика ужасающая тактика... |
|
oberisuku de sae muryoku ni saseru mariku no osorubeki senjutsu |
||
遊戯に起死回生の手はあるのか・・・? | Юги, вернуться из мёртвых, "рука" есть ли? | |
yuugi ni kishikaisei no te wa aru no ka? | ||
ファラオ | っ!ターンエンドだ。 | Конец хода. |
~! Taan endo da. |
14:46 | ||
闇マリク | はっ!俺のターンドロー! | Ха! Мой ход, тяну! |
Ha~! Ore no taan, doroo! | ||
ファラオ | マリクはゴットスライムを壁にし、 | Малик, из Божественной Слизи стену сделал, |
Mariku wa gotto suraimu o kabe ni shi, | ||
死者蘇生を手札に戻すための カードを待っているに違いない。 |
"Мёртвых воскрешение", в руку вернулась чтобы, карту ждёт, не иначе. |
|
shisha sosei o tefuda ni modosu tame no kaado o matte iru ni chigainai. |
||
ラーを蘇生されたら、オベリスクは瞬殺されてしまう。 | Ра будучи воскрешённым, Обелиска в момент разнесёт. | |
Raa o sosei saretara, oberisuku wa shunsatsu sarete shimau. | ||
たとえゴットスライムの壁を取り除けたとしても、 | Даже если от Слизь Бога - стены избавиться, | |
Tatoe gotto suraimu no kabe o torinozoketa to shite mo, | ||
マリクにこれ以上のダメージを負わせることも出来ない、 | Малику, вдобавок, повреждение /в добавок/ не нанести | |
mariku ni koreijoo no dameeji o owaseru koto mo dekinai, | ||
どうすれば・・・(汗がつたう) | Что сделать бы? (Пот течёт) | |
doo sureba (ase ga tsutau) | ||
闇マリク | ふふふははは。迷うことなど無いぜ、遊戯。 | Ха ха. Аж быть сбитым с толку не надо, Юги. |
fufufu ha haha. Mayou koto nado nai ze, yuugi. | ||
このまま闇に食われるのを ひたすら待ちな。そ れがお前の運命だ! |
Таким макаром, темнотой быть съеденным, исключительная/настоятельная дорога (жди с нетерпением). Это - моя судьба! |
|
Kono mama yami ni kuwareru no o hitasura machi na. Sore ga omae no unmei da! |
||
行くぜ!俺はリバースカードをセットし、 | Вперёд! Я перевёрнутую карту ставлю, | |
Ikuze! Ore wa ribaasu kaado o setto shi, | ||
さらに、ボーガニアンを守備表示で召還! | затем, Бооганиана в защитной позиции вызываю! | |
sarani, booganian o shubi hyooji de shookan! | ||
ファラオ |
ボーガニアン・・・ あのモンスターはフィールドに召喚されている限り、 |
Бооганиан... Тот монстр, на поле вызван (-ным остаётся) пока, |
Booganian ano monsutaa wa fiirudo ni shookan sarete iru kagiri, |
||
毎ターン俺のライフポイントを300削っていく・・ | в каждый ход, мои баллы жизни на 300 срезаются. | |
mai taan ore no raifu pointo o 300 kezutte iku | ||
相棒! | Партнёр! | |
aiboo! | ||
遊戯 ファラオ |
うん! っ!(少し悔しそうに) |
Угу! Вах (немного сожалея типа) |
Un! ~Tsu! (Sukoshi kuyashi soo-ni) | ||
闇マリク | ターンエンドだ。 | Конец хода. |
taan endo da. | ||
ファラオ |
俺のターンドロー! リバースカードを一枚セットし、 |
Мой ход, тяну. Перевёрнутую карту, одну шт. ставлю, |
Ore no taan, doroo! Ribaasu kaado o ichi-mai setto shi, |
||
ビックシールドガードナーを生け贄にして、 | Охранника с большим щитом в жертву приношу, | |
bikku shiirudo gaadonaa o ikenie ni shite, | ||
ブラックマジシャンガールを召喚! (特別登場シーン) |
Подружку чёрного колдуна вызываю (Сцена специального появления) |
|
burakku majishan gaaru o shookan! (Tokubetsu toojoo shiin) |
||
このターン、 ボーガニアンを倒さなければ 俺のライフポイントは削られてしまう。 |
Этот ход, Бооганиана не побью если, мои баллы жизни срежутся. |
|
kono taan, booganian o taosanakereba ore no raifu pointo wa kezurarete shimau. |
||
これ以上相棒を苦しめることは出来ない。 | Вдобавок, партнёр мучений "не могу" (не избежать). | |
Koreijoo aiboo o kurushimeru koto wa dekinai. | ||
ブラックマジシャンガール、ボーガニアンへの攻撃! ブラックバーニング! |
Подружка чёрного колдуна! Бооганиана атакуй! Чёрное изгнание! |
|
Burakku majishan gaaru, booganian e no koogeki! Burakku baaningu! |
||
闇マリク | おっと!そうはさせない!リバースカードオープン! | Опа! Так не делай! Перевёрнутую карту открыть! |
Otto! Soo wa sasenai! Ribaasu kaadoo opun! | ||
永続トラップディフェンドスライム! | Перманентная ловушка, Защитная Слизь! | |
Eizoku torappu, difendo suraimu! | ||
デフェンドスライムの効力で、 俺のフィールドのモンスターへの攻撃は、 |
Как эффект Защитной слизи, мои на поле монстры, атака (атакуеш ты если), |
|
Defendo suraimu no kooryoku de, ore no fiirudo no monsutaa e no koogeki wa, |
||
不死のゴットスライムが壁となる! | Бессмертной Божественной Слизи стеной становится! | |
fushi no gotto suraimu ga kabe to naru! | ||
ほぉら、返すぜ! | Гляди! Возвращается! | |
Hoora, kaesu ze! | ||
ファラオ | ブラックマジシャンガール! | Подружка чёрного колдуна! |
Burakku majishan gaaru! | ||
闇マリク |
フィールドの永続トラップ、 ディフェンドスライムによって |
На поле перманентная ловушка, Защитная слизь, согласно ей, |
Fiirudo no eizoku torappu, difendo suraimu ni yotte |
||
俺のモンスターが倒されることはない。 | моих монстров повергнуть нельзя. | |
ore no monsutaa ga taosareru koto wanai. | ||
たとえオベリスクの攻撃であっても 永続トラップの効果は発動する。 |
Даже если Обелиска атака, перманентной ловушки эффект будет вовлечён (включится ловушка). |
|
Tatoe oberisuku no koogeki deatte mo eizoku torappu no kooka wa hatsudoo suru. |
||
ゴットスライムがフィールドに存在する限り、 | Божественная Слизь на поле существует пока, | |
Gotto suraimu ga fiirudo ni sonzai suru kagiri, | ||
俺とモンスターは不死の能力を得たも同然よ。 | я и монстры бессмертия силу приобретают также, равнозначно. | |
ore to monsutaa wa fushi no nooryoku o eta mo doozen yo. | ||
ファラオ | 相棒! | Партнёр! |
Aiboo! | ||
遊戯 | っくぁぁぁ!(ライフが削られる) | Вах! ("Жизнь" срезается) |
Kku ~a~a~a! (Raifu ga kezurareru) | ||
闇マリク |
さらに! 貴様のターンの終了前に、 ボーガニアンの特殊能力を発動! |
Затем, твой ход до того как завершается, Бооганиана специальную силу вовлекаю! |
sarani! Kisama no taan no shuuryoo mae ni, booganian no tokushu nooryoku o hatsudoo! |
||
地獄送りのボーガン(ボウガン)! | В ад отправляющая /стрела лука/! | |
Jigoku okuri no boogan! | ||
ファラオ | うわあぁぁ!(叫び声)・・・つぁ! | Вах вах (кричит) |
Uwa a ~a~a! (Sakebigoe) ~a! | ||
遊戯 | もう一人のボク! | Второй я! |
Moohitori no boku! | ||
ファラオ | 相棒・・・大丈夫か!? | Партнёр... всё в порядке? |
Aiboo... daijoobuka! ? | ||
遊戯 | うん・・キミこそ。 | Угу. И тебе того же. |
Un... kimi koso. | ||
ファラオ | これ以上は相棒がもたない・・・どうすれば・・・ | Таким образом, партнёру не удержаться... что делать... |
Koreijoo wa aiboo ga motanai doo-sureba | ||
闇マリク |
おやおや こんな事になってもまだお互いの心配をしてるのか? |
Ох ох, такая штука стала /также/, всё ещё взаимное переживание делаете? |
oya oya kon'na koto ni natte mo mada otagai no shinpai o shiteru no ka? |
||
そんな必要など無い。 お前達の運命は決まっている。 |
Такой (подобной) необходимости /и т.д./ нет. Ваша судьба предрешена. |
|
Son'na hitsuyoo nado nai. Omaetachi no unmei wa kimatte iru. |
||
神も、ファラオも俺の圧倒的な力の前では無力! ただひれ伏し 沈黙するしかない。 |
И бог, и фараон, перед моей подавляющей силой, бессильны! Всего лишь прогнись, замолчав просто, иначе нет. |
|
Kami mo, farao mo, ore no attootekina chikara no maede wa
muryoku! Tada hirefushi, chinmoku suru shika nai. |
||
やがて訪れる死の恐怖を抱いてなぁ! ふははははは(笑い声) |
Вскоре посетит (смерть тебя), смерти страх охвати! Ха ха (смех) |
|
Yagate otozureru shi no kyoofu o daite naa! Ha ha (waraigoe) |
18:14 | ||
マリク | 遊戯 | Малик: Юги.... |
城之内 |
くそぉ!スライムごときに手も足もでねぇのか!? 遊戯、しっかりしろ |
Дерьмо! Слизь, как будто ни рукой ни ногой не пошевелить? Юги! крепче (держись)! |
Kuso~! Suraimu gotokini te mo ashi mo dene~e no ka! ? Yuugi, shikkari shiro… |
||
マリク 杏子 |
…ぁ!(マリクが乗り移る) | Вах! (Малик получает контроль над Андзу) |
~a! (Mariku ga noriutsuru) | ||
城之内 | ん? | Что? |
n? | ||
本田 | どうした? | Что случилось? |
Doo shita? | ||
マリク 杏子 |
遊戯・・・(ゆ・・うぎ・・・) | Юги... |
yuugi(yu ugi) | ||
遊戯。ためらうことなど無い。 僕はすでに死ぬ覚悟は出来ている |
Юги. Колебаться, и т.п., не надо. Я, уже, умереть решился. |
|
yuugi. Tamerau koto nado nai. Boku wa sudeni shinu kakugo wa dekite iru |
||
城之内 | おい?杏子?いきなり何言い出すんだよ。 | Эй, Андзу. Внезапно, что ты высказываешь? |
oi? Anzu? Ikinari nani iidasu nda yo. | ||
マリク |
僕と共に、 僕が生み出した邪悪な心を打ち砕いてくれ。 |
Со мной вместе, я создал злое сердце, побей его. |
Boku to tomoni, boku ga umidashita jaakuna kokoro o uchikudaite kure. |
||
ファラオ | 杏子?いや違う!あれはマリク! | Андзу... Нет, отличается! Это - Малик! |
Anzu? Iya chigau! Are wa mariku! | ||
イシズ | マリク! | Малик! |
Mariku! | ||
モクバ | 杏子?どうしたんだ? | Андзу? Что случилось? |
Anzu? Doo shita nda? | ||
闇マリク |
ちっ・・まだあの女の中に主人格の意識が 残っていやがったのか。 しつこい奴だな。 |
Ч... Всё ещё в той женщине, базовой персоналии сознание остаётся (задержалось)? Настойчивый он... |
Chi~ mada ano on'na no naka ni shujin-kaku no ishiki ga nokotte iyagatta no ka. Shitsukoi yatsuda na. |
||
マリク |
遊戯・・僕は父の復讐を誓い。 貴様を抹殺するためにグールズを結成した。 |
Юги, я за отца отомстить поклялся, тебя ликвидировать чтобы, ghouls / упырей сформировал. |
Yuugi, boku wa chichi no fukushuu o
chikai. Kisama o massatsu suru tame ni guuruzu o kessei shita. |
||
だが・・真実は違った。 | Однако, правда/реальность отличается. | |
Daga shinjitsu wa chigatta. | ||
城之内 | んぁ?あああ!(杏子に倒される) | Э? (Оттолкнутый Андзу). |
N ~a? AA a! (Anzu ni taosareru) | ||
マリク |
父上を殺したのは僕の中のもう一人の僕。 そう!貴様だ! |
Отца убивший - во мне внутри "ещё один я". Вот! Это ты уважаемый! |
Chichiue o koroshita no wa boku no naka no moohitori no boku. Soo! Kisama da! |
||
城之内 | ・・・っ!おーい杏子? | Эй, Андзу |
~tsu! Ooi Anzu? | ||
闇マリク | ふはははは(笑い声)主人格様よ。 | Ха ха. Базовая персоналия-сама, йо... |
Ha ha (waraigoe) shujin-kaku-sama yo. | ||
そんなことは肉体を支配される前に 気づくべきだったな。 |
Такая штука, тело контролируешь перед тем как, осознавать должен был. |
|
Son'na koto wa nikutai o shihai sareru mae ni kidzuku beki datta na. |
||
まぁ、貴様はテメェで背負い込んだ罪の 重さに耐えられず、 |
Ну, ты сам (на спине несёшь)
совершённого преступления груз, не вынесешь. |
|
Ma~a, kisama wa temee de shoikonda tsumi no omo-sa ni taerarezu, |
||
どのみち死んでいくしかねぇだろうな! | Во всяком случае / любым путём, смертью закончится. | |
donomichi shinde iku shikanee darou na! | ||
マリク | 貴様を道連れにな! | Тебя - попутчиком сделаю! |
Kisama o michidzure ni na! | ||
闇マリク |
そいつは無理だな。 誰も俺を破壊することは出来ねぇよ。 |
Это невозможно. Никто меня уничтожить не может. |
Soitsu wa murida na. Dare mo ore o hakai suru koto wa dekine~e yo. |
||
頼みのファラオでさえな! はははははは(笑い声) |
Доверительный (кого просишь) фараон (твой) даже! Ха ха! |
|
Tanomi no farao de sae na! Ha ha (waraigoe) |
||
本田 | どうしちまったんだよ?(どうしたんだよ?) | Что сделать-то? |
doo shichimatta nda yo? (Doo shita nda yo? ) | ||
城之内 | しっかりしろ杏子! | Крепись, Андзу. |
Shikkari shiro, Andzu! | ||
御伽 | 杏子ちゃん | Андзу-чан. |
Andzu-chan | ||
イシズ | マリク! | Малик! |
mariku! | ||
城之内 | 何だぁ?・・・イシズ! | Что, Исис? |
Nanda ~a? Ishizu! | ||
イシズ | マリク・・・ | Малик |
Mariku | ||
マリク | 姉さん。 | Ст.сестра-сан... |
neesan. | ||
イシズ | 何をするつもりなの?マリク! | Что сделать намереваешься, Малик? |
Nani o suru tsumorina no? Mariku! | ||
マリク | ごめん。姉さんもうこうするしかないんだ。 | Извини. Ст.сестра-сан... Другого выбора нет. |
Gomen. Neesan mo ukou suru shika nai nda. | ||
遊戯! お前なら僕の邪悪なる心を 闇に葬ることができる! |
Юги! "Раз ты" (поскольку это ты), моё злым ставшее сердце, в темноте похоронить можешь! |
|
Yuugi! Omaenara boku no jaakunaru kokoro o yami ni hoomuru koto ga dekiru! |
||
これがファラオの最後の試練なんだ! | Это - фараона финальный тест! | |
Kore ga farao no saigo no shiren'na nda! | ||
ファラオ | マリク・・・ | Малик... |
Mariku | ||
闇マリク |
あきらめなぁ。 そして勝手に死んでいきなよ主人格様ァ。 |
Сдавайся. Затем, по своему усмотрению, умирай, главная персоналия-сама. |
akirame naa. Soshite katte ni shinde iki na yo shujin-kaku-sama ~a. |
||
この状況で遊戯が俺に勝つ 方法なんざありゃしねぇよ。 |
В этих условиях, Юги меня победить, способа нет. |
|
Kono jookyoo de yuugi ga ore ni katsu hoohoona n zaa rya shine~e yo. |
||
(舌なめずり)さて。 デュエル続行といこうぜ。 |
(Облизывается) Так. Дуэль продолжим. |
|
(Shitanamezuri) sate. Dueru zokkoo to ikou ze. |
||
俺のターンドロー・・・ 来たぜ!死者蘇生を手札にするカードがなぁ! |
Мой ход, тяну. Прибыло! Воскрешение мёртвых, к руку "делает" (пришла) карта! |
|
Ore no taan, doroo kitaze! Shisha sosei o tefuda ni suru kaado ga naa! |
||
マジックカード発動!魔法石の採掘! |
Магическую карту, вовлекаю! Волшебного камня - /добыча в шахте/! |
|
Majikku kaado hatsudoo! Mahooseki no saikutsu! | ||
ファラオ | 魔法石の採掘! | Волшебного камня - /добыча в шахте/! |
Mahooseki no saikutsu! | ||
闇マリク |
この魔法石の採掘の効果によって、 手札二枚を捨てる変わりに、 |
Этого "Волшебного камня - /добыча в шахте/" эффекта согласно из "руки" 2 карты отбросив, обменять |
Kono mahooseki no saikutsu no kooka ni yotte, tefuda ni-mai o suteru kawari ni, |
||
墓地からマジックカード一枚を手札に加える。 | с "кладбища" магическую карту, в руку добавить могу. | |
bochi kara majikku kaado ichi-mai o tefuda ni kuwaeru. | ||
もちろん俺が選ぶのは、死者蘇生! | Разумеется, я выбираю - воскрешение мёртвых! | |
Mochiron ore ga erabu no wa, shisha sosei! | ||
ファラオ | く。ぁ!(驚き目を見開く) | Вах (смотрит изумлёнными глазами)! |
Ku. ~A! (Odoroki-me o mihiraku) | ||
闇マリク |
次のターン、ラーが特殊召還される! これが貴様の最後だ! |
В следующий ход, Ра специальный выхов сделаю! Это - твоё последнее! |
tsugi no taan, raa ga tokushu shookan sareru! Kore ga kisama no saigo da! |
||
遊戯 |
もう一人のボク! 必ず、必ず何か手があるはずだ! |
Второй я! Наверняка, наверняка что-то в руке должно быть! |
Moohitori no boku! Kanarazu, kanarazu nanika te ga aru hazuda! |
||
ファラオ | ああ。わかってるぜ相棒。これが最後の賭だ。 | Да. Понял, айбо. Это последний риск/ставка. |
AA. Wakatteru ze aiboo. Kore ga saigo no kake da. | ||
闇マリク | 遊戯・・・覚悟はいいかぁ!死の闇は目の前だ。 | Юги, решимость - ОК. Перед смертельной тьмой. |
Yuugi kakugo wa ii kaa! Shi no yami wa me no maeda. | ||
杏子 | 【次回予告】 | Следующего раза предварительный анонс. |
[Jikai yokoku] | ||
マリクを倒さなければ、 生け贄の遊戯は闇にのまれてしまう。 |
Малтка если не победить, в жертву принесённый Юги. менотой будет поглощён до конна. |
|
mariku o taosanakereba, ikenie no yuugi wa yami ni nomarete shimau. |
||
でも、マリクを倒したら、 生け贄の主人格は消えてしまう |
Однако, Малика победишь если, в жертву принесённая базовая персоналия угаснет до конца. |
|
Demo, mariku o taoshitara, ikenie no shujin-kaku wa kiete shimau |
||
邪悪なマリクだけを倒して 生け贄の主人格だけを 助ける方法を見つけなければ |
Злого Ангела только победив, в жертву принесённая базовая персоналия, (её) спасти способ просматривается /если обязательно/, |
|
jaakuna mariku dake o taoshite ikenie no shujin-kaku dake o tasukeru hoohoo o mitsukenakereba |
||
遊戯は攻撃さえ出来ないわ! またマリクの場にラーが復活した!お願い! |
Юги атаку даже не может (сделать)! Опять, на поле Малика Ра воскрес! Прошу! |
|
yuugi wa koogeki sae dekinai wa! Mata mariku no ba ni raa ga fukkatsu shita! Onegai! |
||
耐えて遊戯! 何か打つ手はあるはずよ! |
Выдержи, Юги! Что-то "бить рука" (способ действий) есть д.б., йо! |
|
Taete yuugi! Nanika utsute wa aru hazu yo! |
||
次回「オベリスクの怒り ソウルエナジーMAX」 |
В следующий раз, "Ярость Обелиска. Максимальная духовная энергия. К дуэли, будь готов! |
|
Jikai `oberisuku no ikari souru enajii makkusu' |
|