(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||
|
遊戯王 第138話 決勝戦 遊戯VSマリク | ||
海馬瀬人 | 【前回のあらすじ】 | 01:28 |
[zenkai no arasuji] | ||
凡骨とのデュエルに勝利したところで虚しいだけ。 | С простолюдином в дуэли победа, тщетная однако/только. | |
bonkotsu to no dueru ni shoori shita tokoro de munashii dake. | ||
オレのバトルシティは終わったのだ。 | Мой "боевой город" завершён. | |
Ore no batoru shiti wa owatta no da. | ||
だが遊戯、貴様は友のカードが勝利をもたらした と言ったな。 |
Однако Юги, ты, "друга карта, победу принесла", так говорил. |
|
Daga yuugi, kisama wa tomo no kaado ga shoori o motarashita to itta na. |
||
ならば、ラー攻略のこのカード、 貴様に託してやる。 |
Раз так, (чтобы) Ра "взять приступом", эту карту, тебе вручаю. |
|
Naraba, raa kooryaku no kono kaado, kisama ni takushite yaru. |
||
奇跡など無い。友の力など無い。 | Ни "чудо", ни "сила дружбы", подобного - нет. | |
Kiseki nado nai. Tomo no chikara nado nai. | ||
貴様の敗北がその証となるのだ。 | Твоё поражение, этого доказательством станет. | |
Kisama no haiboku ga sono akashi to naru no da. | ||
さあ受け取れ、遊戯 | Так, получи, Юги (карту от меня). | |
Saa uketore, yuugi | ||
ファラオ | デビルズ・サンクチュアリ | Devil's sanctuary. |
debiruzu sankuchuari | ||
このカードは | Эта карта. | |
kono kaado wa | ||
モクバ | 兄サマ なぜ遊戯に | Ст.брат-сама, отчего, Юги (дал эту карту)... |
Nii-sama naze yuugi ni | ||
ファラオ | 海馬 | Кайба. |
kaiba | ||
海馬瀬人 | デビルズ・サンクチュアリ。 | Священное место демона. |
debiruzu sankuchuari. | ||
そのカードは、 マリクのワンターンキルを 攻略できる唯一のマジックカード。 |
Эта карта, Малика "за один ход убийство" противостоять способная единственная магическая карта. |
|
Sono kaado wa, mariku no wan taan kiru o kooryaku dekiru yuiitsu no majikku kaado. |
||
だが貴様はラーに秘められたその能力の 存在すら知らない。 |
Однако, ты (в) Ра скрытая та способность, существование есть если, не знаешь. |
|
Daga kisama wa raa ni himerareta sono nooryoku no sonzai sura shiranai. |
||
はたして貴様に、 その攻略法を 解読することが出来るか。 |
На самом деле, тебе, тот "взятия приступом акт" (чтобы ты защитился от Ра), расшифровать способен ли? |
|
Hatashite kisama ni, sono kooryaku-hoo o kaidoku suru koto ga dekiru ka. |
||
そうだ、これは確率20%のゲームなのだ | Да, этого вероятность - 20%, (такая) игра. | |
Soo da, kore wa kakuritsu 20-paasento no geemu na no da | ||
遊戯、貴様は友の力が勝利をもたらしたと言ったな。 | Юги, ты "друга сила победу принесла", так говорил. | |
yuugi, kisama wa tomo no chikara ga shoori o motarashita to itta na. | ||
だが戦いにおいては 他人の力など、足枷にしかならない。 |
Однако, в битве, "других людей сила" и т.п., (это) ничего кроме как оковы/помехи. |
|
Daga tatakai ni oite wa tanin no chikara nado, ashikase ni shika naranai. |
||
それを貴様に知らしめるためのカードだ | Это - чтоб ты узнал/понял, карта. | |
Sore o kisama ni shira shimeru tame no kaado da | ||
本田 | どういうことだ | Что это значит то? |
doo iu koto da | ||
杏子 | 海馬くんが遊戯にカード渡すなんて | Кайба-конь, Юги карту передал отчего? |
kaiba-kun ga yuugi ni kaado watasu nante | ||
御伽 | 何か、企んでるのか? | Что-то замышляет? |
nanika, takuran deru no ka? | ||
城之内 |
怪しいぜ。気を付けろ遊戯、 きっと何が裏があるぞ |
Сомнительно! Осторожно, Юги! Наверняка что-то предательское! |
Ayashii ze. Ki o tsukero yuugi, kitto nani ga ura ga aru zo |
||
海馬瀬人 |
もちろん、そのカードをデッキに入れるかどうかは 貴様の自由だ |
Разумеется, эта карта в колоду "войдёт" ли, твоя свобода (тебе решать). |
mochiron, sono kaado o dekki ni ireru ka doo ka wa kisama no jiyuu da |
||
ファラオ |
海馬・・・ オレは貴様を信じる。そしてマリクを倒すぜ |
Кайба. Я тебе верю. Затем, Малика побежу. |
kaiba ore wa kisama o shinjiru. Soshite mariku o taosu ze |
||
磯野 | ただいまより、バトルシティトーナメント決勝戦を開始する。 | Прямо сейчас, "боевого города" турнир, финальная битва. |
tadaima yori, batoru shiti toonamento kesshoosen o kaishi suru. | ||
マリク・イシュタール対武藤遊戯、デュエルスタンバイ! | Малик Иштар против Мутоо Ююги, к дуэли будь готов! | |
Mariku ishutaaru tai mutoo yuugi, dueru sutanbai! | ||
闇マリク |
遊戯、海馬からどんなカードを受け取ったか知らないが、 そんなものは無駄。 |
Юги, от Кайба, какую карту получил не знаю, но... Эта штука - бесполезная. |
yuugi, kaiba kara don'na kaado o uketotta ka shiranai
ga, son'na mono wa muda. |
||
ラーの前では何の役にも立ちゃしねえぜ | Перед Ра, что бы ни использовал, не выстоять. | |
Raa no maede wa nani no yaku ni mo tacha shinee ze | ||
ファラオ |
マリク、オレはこのデュエルで 貴様に巣食う邪悪な魂を倒す! |
Малик, я этой дуэлью в тебе гнездящуюся злую душу - побежу! |
mariku, ore wa kono dueru de kisama ni sukuu jaakuna tamashii o taosu! |
||
闇マリク |
ハハハハハ、そうかい。 やれるもんならやってみな! |
Ха ха ха, вот как! Сделал обещание если - делай всё! |
Hahahahaha, sookai. Yareru mon'nara yatte Mina! |
||
杏子 | 遊戯 | Юги! |
Yuugi | ||
御伽 | 絶対勝ってくれよ | Безусловно победи, йо. |
zettai katte kure yo | ||
本田 | 頼んだぜ遊戯! | Пожалуйста/надеемся на тебя, Юги! |
tanonda ze yuugi! | ||
城之内 |
しかしよ、神の召喚には 3体の生け贄が必要ってのは、 |
Однако, бога вызвать - 3 шт. (монстров) в жертву принести, -так говорится. |
Shikashi yo, kami no shookan ni wa 3-tai no ikenie ga hitsuyoo -tte no wa, |
||
遊戯にとってかなり負担が重いぜ | Это касается Юги, весьма (большое бремя) нагрузка тяжёлая. | |
yuugi ni totte kanari futan ga omoi ze | ||
杏子 | どういうこと | Что это значит? |
doo iu koto | ||
城之内 |
遊戯には神のカードが2枚 オシリスの天空竜、 そしてオベリスクの巨神兵。 |
У Юги, карты богов, 2 штуки. Осирис небесная змея, затем Обелиск гигантский солдат. |
yuugi ni wa kami no kaado ga 2-mai oshirisu no tenkuuryuu, soshite oberisuku no kyoshinhei. |
||
だがマリクのラーはワンターンだが、 死者蘇生での特殊召喚が可能だ |
Однако, Ра Малика, за один ход, "воскрешение мёртвых" специальный вызов сделать возможно. |
|
Daga mariku no raa wa wan taan
da ga, shisha sosei de no tokushu shookan ga kanoo da |
||
闇マリク | 【回想】 | Воспоминания |
[kaisoo] | ||
マジックカード発動、死者蘇生。 | Магическую карту вовлекаю, "Воскрешение мёртвых". | |
majikku kaado hatsudoo, shisha sosei. | ||
フハハハハハ・・・さあ!神を見よ! | Ха ха ха. Гляди на богу! | |
Fuhahahahaha saa! Kami o miyo! | ||
我が墓地より、ラーの翼神竜召喚! | Я, с кладбища Ра крылатого дракона вызываю! | |
Waga bochi yori, raa no yokushinryuu shookan! | ||
ラーの翼神竜最終形態、ゴッドフェニックス! | Ра крылатый дракон, финальная форма - Бог-Феникс! | |
Raa no yokushinryuu saishuu keitai, goddo fenikkusu! | ||
城之内 |
オレのとのデュエルでも、 ラーの特殊能力で 一瞬にしてフィールド上のモンスターを粉砕されちまった。 |
Я и моя дуэль, однако, Ра специальной возможностью, в момент на поле монстров в порошок стёр полностью. |
Ore no to no dueru demo, raa no tokushu nooryoku de isshun ni shite fiirudo-joo no monsutaa o funsai sarechimatta. |
||
【回想】[Kaisoo] | Воспоминания.... | |
うわぁああああ | ||
しかもラーにはまだ 恐ろしい特殊能力が隠されているって言うしよ |
Однако, Ра, всё ещё, ужасающую специальную способность скрывает, говорят... |
|
shikamo raa ni wa mada osoroshii tokushu nooryoku ga kakusarete iru -tte iu shiyo |
||
杏子 | 城之内 | Джооноочи! |
Joonouchi! | ||
城之内 | !海馬は、その能力を解読したって言ってやがった。 | Кайба, эту способность расшифровал, говорят типа. |
Kaiba wa, sono nooryoku o kaidoku shitatte itteya gatta. | ||
奴が遊戯に渡したカード、 それがラー攻略のキーカードなのか |
Он, Юги вручил карту, это для бороны от Ра - ключевая карта? |
|
Yatsu ga yuugi ni watashita kaado, sore ga raa kooryaku no kii kaado na no ka |
||
磯野 | デュエリストは、お互いのデッキをカット&シャッフル | Дуэлисты друг друга колоды "срезать и перемешать". |
duerisuto wa, otagai no dekki o katto ando shaffuru | ||
闇マリク | ハハハハハハァ、よぉくシャッフルしておくんだ。 | Ха ха ха. Хорошенько перемешай. |
hahahahahahaa, yo~oku shaffuru shite oku n da. | ||
ラーがデッキの底に沈むように 願いながらなあ |
Ра, в колоде на дно погрузился чтобы, пожелай ("желание в то время как"). |
|
Raa ga dekki no soko ni shizumu yoo ni negai nagara naa |
||
05:20 |
イシズ | 瀬人 | Сето |
Seto | ||
海馬瀬人 | イシズ、貴様の願い通りオレは奴に手を貸してやったが、 | Исис, согласно твоему желанию, я ему "руку одолжил" (помог). |
ishizu, kisama no negai-doori ore wa yatsu ni te o kashite yattaga, | ||
それも奇跡など起こりえないことを 証明するために過ぎない。 |
Это - что "чудо" и т.п. не произойдёт, доказательство сделать чтобы, не более того. |
|
sore mo kiseki nado okori enai koto o shoomei suru tame ni suginai. |
||
石版などオレにとって何の意味も無い ただの遺物。 |
Каменная табличка, и т.п., что касается меня, никакого значения
нет, всего лишь реликвия (из наследия вещь). |
|
Sekiban nado ore ni totte nani no imi mo nai tada no ibutsu. |
||
文明とは永遠に刻まれていく時間と、 | И цивилизация, и в вечности выгравированный промежуток времени, | |
Bunmei to wa eien ni kizamarete iku jikan to, | ||
無数の人間の灰が 積まれていく中で 築かれていくものだ。 |
/бесконечно количество/ /человеческого рода/ пепел /лежит кучей/ посреди, накапливается кучей. |
|
musuu no ningen no hai ga tsumarete iku naka de kizukarete iku mono da. |
||
三千年前のミイラなど オレには何の接点もありはしない |
3000-летняя мумия и т.п., для меня никакой /контактной точки/ не делает. |
|
Sanzen nen mae
no miira nado ore ni wa nani no setten mo ari wa shinai |
||
イシズ |
いいえ、文明が滅びようとも 人間の魂と意志は永遠のものなのです |
Нет, цивилизация уничтожена (даже) если, человеческая душа и воля - вечная штука. |
iie, bunmei ga horobiyou tomo ningen no tamashii to ishi wa eien no mono na no desu |
||
海馬瀬人 | ふん、遊戯が敗北し貴様の弟が救われなかったら | Хм, Юги проиграет и твоему младшему брату не поможет если, |
fun, yuugi ga haiboku shi kisama no otooto ga sukuwarenakattara | ||
永遠の絶望に身を沈めることになるだろうがなぁ | в вечное отчаяние тело погрузится, типа? | |
eien no zetsuboo ni mi o shizumeru koto ni naru darou ga naa | ||
イシズ | 私は信じます。遊戯、 | Я верю. Юги, |
watashi wa shinjimasu. Yuugi, | ||
そして友の力は邪悪なる意思に操られし神を 打ち負かすことを |
и сила друзей, -- злым ставшие намерения, манипулирующие богом
--, победить способны. |
|
soshite tomo no chikara wa jaakunaru ishi ni ayatsurareshi kami
o uchi makasu koto o |
||
海馬瀬人 | 奇跡など無い。 | Это не "чудо" или подобное. |
kiseki nado nai. | ||
友の力など無力。遊戯、 貴様の敗北がその証となるのだ |
"Сила друзей" - бессильна. Юги, твоё поражение этого доказательством станет. |
|
Tomo no chikara nado muryoku. Yuugi, kisama no haiboku ga sono akashi to naru no da |
||
闇マリク | ほらよ。フフフフフ・・・さーて、 | Гляди, йо. Ха ха ха. Так. |
hora yo. Fufufufufu, saāte, | ||
お望み通りにラーは沈んだかな?フハハハハ・・・ | Согласно твоего желания, Ра погрузился (вниз в колоде)? | |
o nozomi-doori ni raa wa shizunda ka na? Fuhahahaha | ||
ファラオ | マリク、すぐにデッキは応えるだろうぜ。 | Малик, сразу же колода ответит (как помощь), д.б. |
mariku, suguni dekki wa kotaeru darou ze. | ||
貴様の敗北のさだめに | Твоего поражения постановлением. | |
Kisama no haiboku no sadame ni | ||
闇マリク | ハハハハ!ほざけほざけ、 | Ха ха ха. Поговори. |
hahahaha! Hozake hozake, | ||
せいぜい悔いが残らないように 今の内にたっぷりほざいておきやがれ。 |
Насколько возможно, сожаления не оставлять чтобы, сейчас, куча возможности будет. |
|
seizei kui ga nokoranai yoo ni ima no uchi ni tappuri hozaite okiya gare. |
||
ハハハハハ! | Ха ха ха. | |
Hahahahaha! | ||
杏子 | 勝って、遊戯! | Выиграй, Юги! |
Katte, yuugi! | ||
本田 |
おう、ラーになんざびびることはねえ! マリクをぶっ倒せ! |
О, Ра никак не бойся! Малика порушь! |
Oo, raa ni nan za bibiru koto wanee!
Mariku o buttaose! |
||
城之内 | 頼む遊戯、必ず舞を救ってくれ | Прошу Юги. Наверняка Май спаси. |
Tanomu yuugi, kanarazu mai o sukutte kure | ||
イシズ | バトルシティ最後の戦い。 | "Боевого города", верховная битва. |
batoru shiti saigono tatakai. | ||
イシュタール家の宿命は、いえ、全ての命運は、 | Дома Иштар участь, нет, всех участь. | |
Ishutaaru-ke no shukumei wa, ie, subete no meiun wa, | ||
遊戯、あなたの手に委ねられています。 | Юги, в твои руки доверена. | |
yuugi, anata no te ni yudanerarete imasu. | ||
マリクの邪悪を打ち破り、 あなた自身の記憶の鍵を手に入れてください。 |
Малика злобу побей, твоей собственной памяти ключ "в руку войди" (получи) пожалуйста. |
|
Mariku no jaaku o uchiyaburi, anata jishin no kioku no kagi o te ni irete kudasai. |
||
そして、マリクを救ってください・・・お願い | Затем, Малику помоги, пожалуйста, прошу. | |
Soshite, mariku o sukutte kudasai, onegai | ||
磯野 | デュエル開始! | Дуэли начало! |
dueru kaishi! | ||
闇マリク |
フフフフ (千年ロッドを舐める) オレの先攻だ、いくぞ! |
Ха ха ха. (Лижет тысячелетний жезл). Мой первый удар. Иду! |
Fufufufu (Sennen roddo o nameru) ore no senkoo da, iku zo! |
||
本田 | ああ、またか! | А, опять? |
Aa, mata ka! | ||
杏子 | 闇がフィールドを覆っていく | Тьма, поле окружает. |
Yami ga fiirudo o ootte iku | ||
城之内 | 闇の、ゲーム | Игра тьмы... |
yami no, geemu | ||
闇マリク |
フハハハハ、遊戯、 貴様との戦いには 究極の闇のゲームを用意したぜ。 |
Ха ха ха. Юги, с тобой сражаться, Верховную битву тьмы, подготавливаю. |
fuhahahaha, yuugi, kisama to no tatakai ni wa kyuukyoku no yami no geemu o yooi shita ze. |
||
全てを闇が支配し、今地獄の門が開かれる。 フハハハハハハハァ |
Всё во власти тьмы. Сейчас, врата ада открыть можно. Ха ха ха. |
|
Subete o yami ga shihai shi, ima jigoku no mon ga akareru. Fuhahahahahahahaa |
||
フフフフ、今からいいものを見せてやるぜ | Ха ха ха. С этого момента, интересную штуку покажу. | |
fufufufu, ima kara ii mono o misete yaru ze | ||
ファラオ | 舞! | Май! |
mai! | ||
闇マリク | ハハ、闇に食われていく生け贄の女が見えるだろう? | Ха.. Тьмою поглощённая, в жертву принесённую женщину видишь? |
Haha, yami ni kuwarete iku ikenie no on'na ga mieru darou? | ||
その命も徐々に消えていくぜ ハハハハハハ! |
Та жизнь, постепенно угасает. Ха ха ха |
|
Sono inochi mo jojoni kieteiku ze hahahahahaha! |
||
ファラオ | っ・・・舞 | Май! |
~-mai | ||
闇マリク | フフフフ、今日は闇の晩餐会だ。 | Ха ха ха, сейчас ночной пир тьмы. |
Fufufufu, kyoo wa yami no bansan-kai da. | ||
生け贄どもの饗宴といこうじゃないか | В жертву приношения пир не начать ли. | |
Ikenie-domo no kyooen to ikou janai ka | ||
ファラオ | 何・・・ | Что. |
nani | ||
闇マリク |
言ったはずだぜ、 お前とは趣向を凝らしたデュエルをするってなぁ |
Я должен был сказать, с тобой запланированная тщательно дуэль, так сказать. |
itta hazuda ze, omae to wa shukoo o korashita dueru o suru -tte naa |
||
(舌なめずり)今見せてやる、 極上の生け贄をな! |
(Облизывается) Сейчас покажу. Отборная жертва! |
|
(shitanamezuri) ima misete yaru, gokujoo no ikenie o na! |
||
ファラオ | 相棒!! | Партнёр! |
Aiboo! ! | ||
遊戯 | んん・・・・・・!? え、なに? | Э? Что? |
N n!? E, nani? | ||
ファラオ | 相棒・・・! | Партнёр! |
Aiboo! | ||
遊戯 | もう一人のボク! | Ещё один "я"! |
Moohitori no boku! | ||
闇マリク | ヘハハハハ、貴様には見えるよなぁ、 | Ха ха за. Тебе посмотреть чтобы |
Hehahahaha, kisama ni wa mieru yo naa, | ||
テーブルに運ばれてきた活きのいい生け贄がよ | На стол поданная, свежая жертва. | |
teeburu ni hakobarete kita iki no ii ikenie ga yo | ||
09:15 |
ファラオ | マリク!貴様、いったい何のつもりだ | Малик! Ты ув. что намереваешься (сделать)? |
Mariku! Kisama, ittai nani no tsumori da | ||
闇マリク | オレの生け贄はこいつだ | Моя жертва - этот паренёк. |
ore no ikenie wa koitsu da | ||
ファラオ | もう一人のマリク! | Ещё один Малик! |
moohitori no mariku! | ||
闇マリク | 勝利と敗北、それは快楽と苦痛の境界となる | Победа и поражение, это удовольствия и мучения границей станет. |
Shoori to haiboku, sore wa kairaku to kutsuu no kyookai to naru | ||
ファラオ | どういうことだ | Что это значит? |
doo iu kotoda | ||
闇マリク |
ハハハ!焦るな焦るな、 すぐにわかるわからせてやるぜぇ? |
Ха ха ха. Не спеши, не спеши! Скоро поймёшь, сообщу? |
hahaha! Aseru na aseru na, sugu ni wakaru wakarasete yaru zee? |
||
オレのターン、ドロー! 速攻の吸血蛆召喚、プレイヤーを攻撃! |
Мой ход, тяну! "Быстрая атака" - "Вампира-личинку" вызываю, игрока атакуй! |
|
Ore no taan, doroo! Sokkoo no kyuuketsu uji shookan, pureiyaa o koogeki! |
||
ファラオ | 何っ、うわぁああああっ! | Что? Вах! |
Nani, uwa ~aaaaa~! | ||
闇マリク |
速攻の吸血蛆はワンターン目から攻撃が出来るのさ。 ワハハハハハ! |
Быстрой атаки Вампир-личинка, с первого хода атаковать может. |
Sokkoo no kyuuketsu uji wa wantaan-me kara koogeki ga dekiru no
sa. Wahahahahaha! |
||
フハハハハハ・・・ モンスターの攻撃はプレイヤーに苦痛を与え、 そしてほらぁ |
Ха ха ха. Атака монстра, игроку боль наносит. Затем, гляди. |
|
Fuhahahahaha monsutaa no koogeki wa pureiyaa ni kutsuu o atae, soshite hora~ |
||
遊戯 | ぐああっああああぁぁ! | Вах вах. |
guaa ~aa aa ~a~a! | ||
ファラオ | 相棒! | Партнёр! |
Aiboo! | ||
闇マリク |
失ったライフポイントの分だけ 生け贄が闇に食われるんだよ。 ハハハハハハハハ! |
Исчезающие "баллы жизни", часть только (которая) принесённая в жертву, темнотой поедаема. Ха ха ха. |
Ushinatta raifu pointo no bun dake ikenie ga yami ni kuwareru nda yo. Hahahahahahahaha! |
||
ファラオ | なんだと | Что это такое? |
Nanda to | ||
闇マリク |
ライフがゼロになり、 生け贄の肉体が食い尽くされた瞬間、 |
"Жизнь" нулём станет, жертвы плоть "раскусана" (на кусочки) /промежуток времени/, |
raifu ga zero ni nari, ikenie no nikutai ga kui tsukusareta shunkan, |
||
プレイヤーも究極の苦しみと共に 闇に葬られる。 |
игрок также в финальной боли "другом" тьмой погребён будет. |
|
pureiyaa mo kyuukyoku no kurushimi to tomoni yami ni hoomurareru. |
||
それがこの闇のゲームのルールだ。遊戯 | Это - этой Игры Тьмы правила. | |
Sore ga kono yami no geemu no ruuru da. Yuugi | ||
ファラオ | 貴様ぁ・・・! | Ну ты уважаемый... |
kisamaa! | ||
闇マリク |
ああぁ・・・いいぞ、苦痛にもがけ、足掻け、 そのたびに全身に快感が走るぜ。 |
А, хорошо. Болью, мучением, и прочим, /всё тело/ /приятное чувство/ пробегает. |
A a~a ii zo, kutsuu ni mogake, agake, sono tabi ni zenshin ni kaikan ga hashiru ze. |
||
ああぁ・・・ああ~~~! | ||
A a~a aa ~~~! | ||
ファラオ |
オレのライフがゼロになったら 相棒の存在は闇に消える。 |
Моя "жизнь" нулём станет если, партнёра существование тьма погасит. |
Ore no raifu ga zero ni nattara aiboo no sonzai wa yami ni kieru. |
||
そしてマリクを倒せばもう一人のマリクが犠牲となる。 | Затем, (злого) Малика побелить если, (хороший) Малик жертвой станет. | |
Soshite mariku o taoseba moohitori no mariku ga gisei to naru. | ||
どうすれば・・・ | Что делать... | |
Doosureba | ||
闇マリク | 遊戯、オレたちは千年アイテムに選ばれた者同士、 | Юги, мы - избранные персоны тысячелетних предметов. |
yuugi, ore-tachi wa sennen aitemu ni erabareta mono dooshi, | ||
ルールは負けた者のどちらかが消え去る フェアな戦いだ |
Правила - проигравший, кто бы ни был, исчезнет - справедливая битва. |
|
ruuru wa maketa mono no dochira ka ga kiesaru feana tatakai da |
||
なぁんてなぁ、貴様の器を闇に引きずり込めば、 貴様自身の存在も消える。 |
Что ж такое... Твой "контейнер" (младший Юги, тело) темнотой
растворит если, твой собственное существование угаснет. |
|
naantenaa, kisama no utsuwa o yami ni
hikizurikomeba, kisama jishin no sonzai mo kieru. |
||
だがオレの生け贄が闇に食われようが、 | Однако, моя жертва темнотой съеденная, | |
Daga ore no ikenie ga yami ni kuware you ga, | ||
オレの存在は消えることは無い。ククククク | моё существоание не угаснет. Ха ха ха. | |
ore no sonzai wa kieru koto wa nai. Kukukukuku | ||
遊戯 | 戦うんだ!もう一人のボク! | Сражайся, ещё один "я"! |
tatakau nda! Moohitori no boku! | ||
この戦いの先に、 君が探し求めていた大切なものがあるなら。 |
Этого сражения впереди (будущее), (то что) ты искал - важная штука есть т.к. |
|
Kono tatakai no saki ni, kimi ga sagashimotomete ita taisetsuna mono ga aru nara. |
||
ボクは君と共に戦う | Я с тобой вместе сражаться буду. | |
Boku wa kimi to tomoni tatakau | ||
ファラオ | 相棒 | Партнёр. |
aiboo | ||
遊戯 |
マリクの邪悪な心を倒し、 君自身の光を勝ち取るんだ! |
Малика злое сердце победи, своё собственное сияние /выиграй и достигни/! |
mariku no jaakuna kokoro o taoshi, kimi jishin no hikari o kachitoru n da! |
||
千年アイテムに選ばれたのはボク自身なんだ。 | Тысячелетним предметом избранный - я сам! | |
sennen aitemu ni erabareta no wa boku jishin'na nda. | ||
君に力を与えるために | Тебе силу дать чтобы. | |
kimi ni chikara o ataeru tame ni | ||
ファラオ | ああ、礼を言うぜ、相棒。 | А, спасибо за слова, партнёр. |
aa, rei wo iu ze, aiboo. | ||
そうだ、全てはこの戦いの先にある。 | Так, всё, в этой битве цели имеется. | |
Sooda, subete wa kono tatakai no saki ni aru. | ||
オレは信じる。闇人格を倒し、 マリクを、相棒を、 |
Я верю. Тёмную персоналию порушить, Малика, партнёра, |
|
Ore wa shinjiru. Yami jinkaku o taoshi, mariku o, aiboo o, |
||
そして舞や獏良、闇のゲームに倒れた者を 救い出す方法がきっとある。 |
затем, Май да Бакура, в Играх тьмы порушенные персоны, спасти способ наверняка есть. |
|
soshite mai ya bakura, yami no geemu ni taoreta mono o sukuidasu hoohoo ga kitto aru. |
||
それをこの戦いの中で見つけ出してみせる。 必ず助け出して見せるぜ |
Это, в этом сражении, отыщу. Наверняка отыщем! |
|
Sore o kono tatakai no naka de mitsukedashite miseru. Kanarazu tasukedashite miseru ze |
||
二人とも! | Вдвоём! | |
futari tomo! | 12:12 |
遊戯王 第138話 決勝戦 遊戯VSマリク | ||
12:22 | ||
城之内 |
くそっ!いったいどんな闇のゲームが始まった っていうんだ |
Проклятье! Вообще, что за "Игра Тьмы" началась так сказать? |
kuso ~ Ittai don'na yami no geemu ga hajimatta
-tte iu n da |
||
杏子 |
遊戯・・・ 危険なゲームでもう傷つかないで。 お願い、負けないで |
Юги, рискованной игрой, больше на рань (не повреди никому). Прошу, не проиграй. |
yuugi kiken'na geemu de moo kizutsukanaide. Onegai, makenaide |
||
闇マリク | ククク、まだオレのターンは終わっちゃいない。 | Ха ха ха. Всё ещё, мой ход не закончился. |
kukuku, mada ore no taan wa owatcha inai. | ||
速攻の吸血蛆は さらなる特殊能力を持っている。 |
"Быстрой атаки" Вампир-личинка дальнейшую специальную способность имеет. |
|
Sokkoo no kyuuketsu
uji wa saranaru tokushu nooryoku o motte iru. |
||
手札を1枚捨てることで、 守備表示でターンを終えることが出来るのだ |
"Руку" (из руки карту), одну шт. отбросив, в защитной позиции, ход завершить может (эта "личинка"). |
|
Tefuda o ichi-mai
suteru koto de, shubi hyooji de taan o oeru koto ga dekiru no da |
||
ファラオ | 速攻能力の上に、さらなる特殊能力 | "Быстрой атаки" поверх, затем "Спец способность". |
sokkoo nooryoku no ue ni, saranaru tokushu nooryoku | ||
闇マリク |
さて、どのカードを捨てようか・・・ こいつにするか |
Так, какую бы карту отбросить... Эту сделать что ли? |
sate, dono
kaado o suteyou ka ... koitsu ni suru ka |
||
ハハハハ、 ラーの翼神竜を墓地に眠らせることが いかに恐ろしいかわかるかぁ。 |
Ра Крылатый Дракон, на кладбище усыпить, насколько ужасно, знаешь ли? |
|
hahahaha, raa no yokushinryuu o bochi ni nemuraseru koto ga ikani osoroshii ka wakaru kaa. |
||
手札にあのカードがくれば 貴様は一瞬にして敗北するんだよ |
В "руку" эта карта придёт если, ты ув. в момент потерпишь поражение. |
|
Tefuda ni ano kaado ga kureba kisama wa isshun ni shite haiboku suru n da yo |
||
ファラオ | 何を墓地に置いたんだ・・・まさか | Что на кладбище поместил? Возможно ли...? |
nani o bochi ni oita n da... masaka | ||
闇マリク |
吸血蛆を守備表示にし、 さらにリバースカードを1枚セット。 ターンエンドだ |
Вампира-личинку в защитную позицию, затем перевёрнутую карту 1 шт. ставлю, конец хода. |
kyuuketsu uji o shubi hyooji ni shi,
sarani ribaasu kaado o ichi-mai setto. Taan endo da |
||
海馬瀬人 | マリクめ(んまぁりくめ) | Малик... |
n mariku-me | ||
あざとい戦術を使う。 | Коварную стратегию использует. | |
azatoi senjutsu o tsukau. | ||
吸血蛆の能力で墓地に置かれたカードが 仮にラーのカードだとしたら、 |
Вампира-личинки способностью, на кладбище помещённая карта предположим, Ра карту сделал. |
|
Kyuuketsu uji no nooryoku de bochi ni okareta kaado ga karini raa no kaado da to shitara, |
||
死者蘇生コンボで ワンターンキルが発動する |
С Воскрешением Мёртвых скомбинировав, "за один ход убийство" сделает. |
|
shisha sosei konbo de wan taan kiru ga hatsudoo suru |
||
ファラオ |
オレのターン、ドロー。 オレはこのモンスターを召喚。 クィーンズナイト |
Мой ход, тяну. Я этого монстра вызываю. Королева-рыцарь. |
ore no taan, doroo. Ore wa kono monsutaa o shookan. Kuiinzu naito |
||
闇マリク | キング、クィーン、ジャック。 | Король, королева, Джек. |
kingu, kuiin, jakku. | ||
神の最速召喚能力を秘めた 三剣士の一匹か。 だが遅いはるかに遅いぜ! |
Бога наиболее быстро вызвать способность замаскированная - (из) "трёх мушкетёров" одна (эта королева). Однако, поздно, слишком ("далеко") медленно! |
|
Kami no saisoku
shookan nooryoku o himeta san kenshi no ippi ka. Daga osoi haruka ni osoi ze! |
||
ファラオ |
吸血蛆に攻撃だ! クィーンズ・セイバークラッシュ! |
Вампира-личинку атакуй! Queen's sable crash! |
Kyuuketsu uji ni koogeki da!
Kuiinzu seibaa kurasshu! |
||
闇マリク |
フン、吸血蛆は守備モンスター。 オレのライフは無傷だ。残念だなぁ! |
Хм, Вампир-личинка - защитный монстр, моя "жизнь" невредима. Какая досада! |
Fun, kyuuketsu uji wa shubi monsutaa.
Ore no raifu wa mukizu da. Zan'nen da naa! |
||
ファラオ | リバースカードを二枚セット、ターンエンドだ | Перевёрнутую карту, две шт. ставлю. Конец ходя! |
Ribaasu kaado o ni-mai setto, taan endo da | ||
闇マリク |
(舌なめずり)オレのターン。ドロー。 フフフフ・・・ |
(Облизывается) Мой ход, тяну. Ха ха ха. |
(shitanamezuri) ore no taan. Doroo. Fufufufu |
||
城之内 | 奴が墓地に置いたのは本当にラーなのか? | Он на кладбище поместил, вправду Ра? |
yatsu ga bochi ni oita no wa hontooni raa na no ka? | ||
だとしたら、 もし死者蘇生を引き当てられちまったら |
Если так, если Воскрешение Мёртвых вытянул... |
|
Da to shitara,
moshi shisha sosei o hikiaterare chimattara |
||
闇マリク | クククク、いいカードを引いた・・・ | Ха ха ха. Хорошую карту вытянул. |
kukukuku, ii kaado o hiita | ||
こいつを発動させる前に、 モンスターを1体召喚しておくぜ。 |
Это, перед вовлечением, монстра, 1 шт. вызову ("вызов делая, помещается"). |
|
koitsu o hatsudoo saseru mae ni, monsutaa o it-tai shookan shite oku ze. |
||
ジュラゲド召喚。 ジュラゲド、クィーンズナイトを抹殺しろ! |
"Джурагед" вызываю. "Джурагед", Королеву-рыцаря уничтожь! |
|
Juragedo shookan. Juragedo, kuiinzu naito o massatsu shiro! |
||
クィーンズナイトを撃破! | Королева-Рыцарь разбита! | |
Kuiinzu naito o gekiha! | ||
ファラオ | うわっ、っく・・・相棒! | Вах! Партнёр! |
Uwa~, ... aiboo! | ||
遊戯 | うう・・・ううう・・・ボクはまだ大丈夫だ! | Я пока что в порядке! |
U... boku wa mada daijoobu da! | ||
闇マリク | リバースカードを2枚セット。ターンエンドだ | Перевёрнутую карту 2 шт. ставлю. Конец хода. |
Ribaasu kaado o 2-mai setto. Taan endo da | ||
ファラオ | オレのターン、ドロー! | Мой ход, тяну. |
ore no taan, doroo! | ||
闇マリク | フフフフ、トラップカード発動!左腕の代償! | Ха ха ха. Карту-ловушку вовлекаю. "Левой руки" компенсация. |
Fufufufu, torappu kaado hatsudoo! Hidari-ude no daishoo! | ||
ファラオ | なにっ! | Что? |
Nani~! | ||
闇マリク | そう、代償として全ての手札を墓地に置く代わりに、 | Так, компенсируя всю "руку" на кладбище отправленную, взамен, |
Soo, daishoo to shite subete no tefuda o bochi ni oku kawari ni, | ||
デッキから1枚マジックカードを手札に加える カードだ。 |
с "кладбища" в "руку", магическую карту, 1 шт., добавить могу, (это такая) карта. |
|
dekki kara ichi-mai majikku
kaado o
tefuda ni kuwaeru kaado da. |
||
オレの選ぶカードは、死者蘇生 | Моя избранная карта - Воскрешение Мёртвых. | |
Ore no erabu kaado wa, shisha sosei | ||
ファラオ | リバースカードオープン、エクスチェンジ! | Перевёрнутую карту ставлю, Обмен! |
ribaasu kaadoo opun, ekusuchenji! | ||
お互いの手札から 1枚を選び交換するカードだ。 |
Друг друга из "руки", 1 шт. выбрав, обмен сделать, (такая это) карта. |
|
Otagai no tefuda kara ichi-mai o erabi kookan suru kaado da. |
||
さあ、選べ。オレは貴様の死者蘇生をいただくぜ! | Так, выбирай. Я - твоё "Воскрешение Мёртвых" прошу. | |
Saa, erabe. Ore wa kisama no shisha sosei o itadaku ze! | ||
本田 | おっしゃあ! | Хорошо! |
Ossha a! | ||
城之内 | さすがは遊戯だ! | Как и следовало ожидать, Юги! |
Sasuga wa yuugi da! | ||
(Малик забирает "Де-полимеризацию") | ||
闇マリク | フフフフヘハハハハァ | Ха ха ха |
Fufufufuhehahahahaa | ||
海馬瀬人 |
マリクめ、死者蘇生を失ったというのに 余裕だな |
Малик, "Воскрешение Мёртвых" потерял, так сказать, /хотя/, "свобода распоряжаться" (спокоен)... |
mariku-me, shisha sosei o ushinatta to iu
no ni yoyuu da na |
||
15:58 |
闇マリク |
ヘヘハハハ、せいぜいいい気になってな。 このリバースカードがあれば |
Ха ха ха. Как только можно крепись, эта перевёрнутая карта пойдёт если. |
Hehehahaha, seizei iiki ni natte na. Kono ribaasu kaado ga areba |
||
ファラオ |
死者蘇生、発動。 クィーンズナイトを特殊召喚。 さらに、キングスナイト召喚。 |
"Воскрешение Мёртвых" вовлекаю! Королеву-рыцаря спец-вызов (-ом вызываю). Затем, Короля-рыцаря вызываю. |
shisha sosei, hatsudoo. Kuiinzu naito o tokushu shookan. Sarani, kingusu naito shookan. |
||
キングとクィーンがフィールドに揃った時、 | Король и Королева на поле ставятся когда, | |
Kingu to kuiin ga fiirudo ni sorotta toki, | ||
さらにデッキからこいつを特殊召喚できる。 | затем из колоды этого спец-вызвать могу. | |
sarani dekki kara koitsu o tokushu shookan dekiru. | ||
ジャックスナイト! キング、クィーン、ジャック、 絵札の三剣士召喚! |
Джек-рыцарь! Король, королева, Джек, картинки карт - три мушкетёра вызваны! |
|
Jakkusu naito!
Kingu, kuiin, jakku, efuda no san-kin-shi shookan ! |
||
闇マリク |
クククク、 オレの死者蘇生で 味な真似をするじゃねえか |
Ха ха ха. Моё "Воскрешение Мёртвых", остроумный подражания (способ) сделать, не так ли? |
Kukukuku, ore no shisha sosei de a jina mane wo suru jan ee ka? |
||
ファラオ |
あとはゴッドカードを手札に呼び込めれば、 一気にマリクを倒せる |
Затем, Карту Бога в руку вызвать если, за раз Малика побить могу. |
ato wa goddo kaado o tefuda ni
yobikomereba, ikkini mariku o taoseru |
||
本田 | よし!これで遊戯の神召喚にリーチがかかった! | Хорошо! Этим, Юги Карты Бога вызвать, "достичь"/reach сделал. |
Yoshi! Kore de yuugi no kami shookan ni riichi ga kakatta! | ||
御伽 |
マリクの神召喚の切り札、 死者蘇生は既に無い! |
Малик, бога вызвать "козырная карта", "Воскрешение Мёртвых", внезапно нет (не имеет эту карту Малик). |
Mariku no kami shookan no kirifuda, shisha sosei wa sudeni nai! |
||
杏子 |
でも、マリクのリバースカードも まだフィールドに残ってる。 |
Однако, у Малика, перевёрнутые карты /также/, всё ещё на поле находятся. |
Demo, mariku no
ribaasu kaado mo mada fiirudo ni nokotteru. |
||
油断は出来ないわ | Невнимательность недопустима. | |
Yudan wa dekinai wa | ||
ファラオ |
マリクの手札は融合解除のみ。 今が攻め込むチャンス。 |
(У) Малика в руке, "Слияния отмена" только. Сейчас, (для) вторжения шанс. |
mariku no tefuda wa yuugoo kaijo nomi. Ima ga semekomu chansu. |
||
だが、奴には追い詰められた焦りが まるで見えない |
Однако, что он "загнанный" и "в спешке дикой", совершенно так не выглядит. |
|
Daga, yatsu ni wa oitsumerareta aseri ga marude mienai |
||
17:14 | ||
闇マリク |
フン、貴様の手札にゴッドカードは無い。 (舌なめずり) |
Ха, в твоей руке карты бога нет. |
fun, kisama no tefuda ni goddo kaado
wa nai. (Shitanamezuri) |
||
さあどうしたぁ!恐れるなよ遊戯、攻めてきなぁ! ハハハハハ! |
Так, что случилось? Испугался, Юги, атаки нет! Ха ха ха! |
|
saa doo shita~! Osoreru na yo yuugi, semete ki naa! Hahahahaha! |
||
貴様が攻撃した瞬間、神の餌食だ |
Ты, атаку сделал когда, для бога жертвой (наживкой стал/станешь). |
|
Kisama ga koogeki shita shunkan, kami no ejiki da | ||
ファラオ |
奴のリバース。 そこに恐るべき罠が仕掛けられている |
Его "перевёрнутое". Там, ужасающая ловушка замышляется. |
yatsu no ribaasu. Soko ni osorubeki wana ga shikakerarete iru |
||
ターンエンドだ | Конец хода. | |
taan endo da | ||
闇マリク |
フフフフ、その恐れがワンターン 貴様の命を救ったか |
Ха ха ха. Этот ужас, на один ход, твою жизнь спас. |
fufufufu, sono osore ga wan taan,
kisama no inochi o sukutta ka |
||
本田 | どうしたんだ遊戯の奴、 | Что это делает, этот Юги? |
doo shita n da yuugi no yatsu, | ||
攻撃が通ればマリクに相当のダメージを 与えられたはずだろ |
Атаку произвёл бы если, Малику соответствующее повреждение нанести должен, должно быть. |
|
koogeki ga tooreba mariku ni sootoo no dameeji o ataerareta hazu daro |
||
城之内 | オレにはわかるぜ。 | Мне - понятно. |
ore ni wa wakaru ze. | ||
遊戯のデュエリストとしての勘が 攻撃をさせなかったんだ |
Юги, "дуэлиста чувство" (интуиция), атаковать не позволило. |
|
Yuugi no duerisuto to shite no kan ga koogeki o sasenakatta n da |
||
杏子 | どういうこと? | Что это значит? |
doo iu koto? | ||
城之内 | 形勢は遊戯が有利なように見えるが、 | Ситуация, для Юги выгодная типа, так выглядит. |
Keisei wa yuugi ga yuurina yooni mieru ga, | ||
あの余裕、 マリクの奴きっとなにか企んでやがる |
Та "свобода действий" (спокойствие), Малик что-то замышляет, скотина. |
|
ano yoyuu, mariku no yatsu kitto nanika takurande yagaru |
||
闇マリク |
オレのターン、ドロー。 オレはリバースカードを1枚セット。 |
Мой ход, тяну. Я, перевёрнутую карту 1 шт. ставлю. |
ore no taan, doroo. Ore wa ribaasu kaado ichi-mai setto. |
||
遊戯、今貴様の手札に神は無い。 | Юги, сейчас у тебя в руке бога нет. | |
Yuugi, ima kisama no tefuda ni kami wa nai. | ||
毎ターンのドローフェイズ、 ゴッドカードを待ちわびる 貴様を見るのも不憫だ。 |
Каждый ход, когда тянешь карту, карту бога /уставшего ожидать/, (на) тебя смотреть, сочувствие (у меня к тебе). |
|
Mai taan no doroo feizu, goddo kaado o machiwabiru kisama o miru no mo fubin da. |
||
しかも引いたゴッドカードが オシリスの天空竜だった場合、 |
Вдобавок, вытянув карту бога, Осирис Небесная Змея /если такое будет/, |
|
Shikamo hiita goddo kaado ga oshirisu no tenkuuryuu datta baai, |
||
手札が少なけりゃ攻撃力も微々たるもんだ。 | "в руке" маленькая атакующая сила ничтожная. | |
tefuda ga sukunakerya koogeki-ryoku mo bibi-taru mon da. | ||
そこで貴様にプレゼントをくれてやるぜ | Поэтому, тебе презент "прибывает". | |
Sokode kisama ni purezento o kurete yaru ze | ||
手札よりマジックカード発動、 天よりの宝札 |
"Из руки", магическую карту вовлекаю. Сокровище с неба. |
|
tefuda yori majikku kaado hatsudoo,
ten'yori no hoosatsu |
||
ファラオ | 何!? | Что? |
nani! ? | ||
闇マリク |
互いのプレイヤーは、 手札が6枚になるようカードを引く。 フハハハ |
Каждый игрок, в руке пока 6 карт станет, тянет. Ха ха ха. |
Tagai no pureiyaa wa, tefuda ga roku-mai ni naru yoo kaado o hiku. Fuhahaha |
||
ファラオ | わざわざオレの手札を6枚に | Специально, в моей руке, 6 шт. ... |
wazawaza ore no tefuda o roku-mai ni | ||
闇マリク |
さあ、貴様も手札を十分に補充しな! 神頼みをしながらなぁ! |
Так, ты также "в руку" достаточно пополнения получаешь! /Обращайся к богу с молитвой/ в то время как! |
saa, kisama mo tefuda o juubun ni hojuu-shina! Kamidanomi o shinagara naa! |
||
ファラオ | フン、後悔することになるぜマリク | Хм, ты раскаешься, Малик! |
Fun, kookai suru koto ni naru ze mariku | ||
闇マリク | どうだ、ゴッドカードは引けたかなぁ?ヘッ、 | Что там, карту бога вытянул? |
dooda, goddo kaado wa hiketa ka naa? He~, | ||
オレはジュラゲドを守備表示にし、 ターンエンドだ |
Я, "Джурагеда" в защитную позицию ставлю, конец хода. |
|
ore wa
juragedo o shubi hyooji ni shi, taan endo da |
||
19:10 |
海馬瀬人 |
バトルシティルールでは死者蘇生はデッキに 1枚しか入れることが許されない。 |
В правилах "Боевого города", "Воскрешение мёртвых" в колоду один раз кроме как (только) входить может, позволения нет. |
Batoru shiti
ruuru de wa shisha sosei wa dekki ni
ichi-mai shika ireru koto ga yurusa renai. |
||
だが、あの恐るべきカードがあれば | Однако, та ужасающая карта есть если... | |
Daga, ano osorubeki kaado ga areba | ||
ファラオ | オレのターン、ドロー! | Мой ход, тяну. |
ore no taan, doroo! | ||
これでオレの手札は7枚、 オシリスを召喚すればその攻撃力は6000ポイント |
Этим, у меня в руке 7 шт., Осириса вызову если, его атакующая сила 6000 баллов. |
|
Kore de ore no tefuda wa nana-mai, oshirisu o shookan sureba sono koogeki-ryoku wa 6000-pointo |
||
闇マリク | 来るか | Прибыло? |
kuru ka | ||
ファラオ |
三剣士を生け贄に捧げ! オシリスの天空竜、召喚! |
Три мушкетёра, в жертву приношу. Осирис Небесная Змея, вызов! |
san kenshi o ikenie ni sasage! Oshirisu no tenkuuryuu, shookan! |
||
闇マリク | 現れたか!オシリス! | Проявился" Осирис! |
Arawareta ka! Oshirisu! | ||
本田 | やった!(城之内・御伽と) | Сделал! |
Yatta! (Joonouchi otogi to) | ||
城之内 | 遊戯のゴッドカード、オシリスの天空竜! | Карта Бога Юги, Осирис Небесная Змея! |
yuugi no goddo kaado, oshirisu no tenkuuryuu! | ||
杏子 | しかも攻撃力は6000、すごいわ! | Притом, атакующая сила 6000, здорово! |
Shikamo koogeki-ryoku wa 6000, sugoi wa! | ||
城之内 |
何を企んでようが、 これでマリクも絶体絶命だぜ! |
Что-то замышляет, не важно. Этим, Малик также полностью помрёт. |
Nani o takuran de you
ga, kore de mariku mo zettai zetsumei da ze! |
||
イシズ | 遊戯 | Юги. |
Yuugi | ||
ファラオ | いくぜ!オシリスの攻撃、サンダーフォース! | Иду! Осириса атака! Звуковая сила! |
iku ze! Oshirisu no koogeki, sandaa foosu! | ||
闇マリク | ハハハハハハ、知らしめてやる・・・ | Ха ха ха. Щас узнаешь... |
Hahahahahaha, shira shimete yaru | ||
ラーの力をな!リバースマジック発動! 暗黒の魔再生 |
Силу Ра! Перевёрнутое "волшебство" вовлекаю! "Тёмного Демона воскрешение"! |
|
raa no chikara o na! Ribaasu majikku
hatsudoo! Ankoku no masaisei |
||
モクバ | ねえ、兄サマ、あれは? | Не, ст.брат-сама, то...? |
nee, nii-sama, are wa? | ||
海馬瀬人 | 暗黒の魔再生。 | Тёмного Демона воскрешение. |
Ankoku no masaisei. | ||
敵モンスターの攻撃時に発動し、 墓地にあるマジックカードを使える カードだ |
Вражеский монстр атакует когда, вовлекается. На "кладбище" имеющаяся магическая карта, (её) использовать можно, (такая это) карта. |
|
Teki monsutaa no koogeki-ji ni hatsudoo shi, bochi ni aru majikku kaado o tsukaeru kaado da |
||
モクバ | それじゃ、マリクは! | Тогда, Малик... |
sore ja, mariku wa! | ||
海馬瀬人 | 死者蘇生を発動させる | "Воскрешение мёртвых" вовлечёт. |
Shisha sosei o hatsudoo saseru | ||
闇マリク | 遊戯、墓地から死者蘇生を発動させてもらうぜ。 | Юги, с "кладбища" "Воскрешение мёртвых" вовлекаю-получаю. |
yuugi, bochi kara shisha sosei o hatsudoo sasete morau ze. | ||
地に眠りしラーよ、不死鳥の姿となって蘇生せよ。 | В земле спящий Ра, Бессмертной Птицы формой стань, возродись. | |
Ji ni nemurishi raa yo, fushichoo no sugata to natte sosei seyo. | ||
さあ、ラーよ!地より蘇生し、天を舞え! 炎をまといし不死鳥となりて! |
Так, Ра! Из земли воскресни, в небе танцуй! Огненным стягом Бессмертной Птицей стань! |
|
Saa, raa yo! Ji yori sosei shi, ten o mae! Honoo o matoishi fushichoo to narite! |
||
フハハハハハ! | Ха ха ха! | |
Fuhahahahaha! | ||
ファラオ |
オシリスのサンダーフォースが、 ゴッドフェニックスに吸収された |
Осириса "Звуковую Силу", Бог-Феникс поглотил... |
Oshirisu no sandaa foosu ga, goddo fenikkusu ni kyuushuu sareta |
||
闇マリク | このターン、神は不死の能力が備わった。 | В этот ход, Бог, бессмертия силой оснащён. |
kono taan, kami wa fushi no nooryoku ga sonawatta. | ||
どんな攻撃も通用しない!フハハハハハハ! | Какая бы ни была атака - не употребляема! Ха ха ха! | |
Don'na koogeki mo tsuuyoo shinai! Fuhahahahahaha! | ||
城之内 | ゴッド、フェニックス・・・ | Бог Феникс! |
Goddo, Fenikkusu | ||
オレはこいつにやられたんだ | Я, им повержен был. | |
ore wa koitsu ni yarareta n da | ||
闇マリク |
遊戯、オシリスもろとも 灼熱の炎で焼き尽くしてやるぜ! |
Юги, с Осирисом вместе обжигающим пламенем поджарит! |
yuugi, oshirisu morotomo shakunetsu no honoo de yaki tsukushite yaru ze! |
||
ハハハハハハハ!ワーハハハハハハハハ! | Ха ха ха! | |
Hahahahahahaha! Waahahahahahahahaha! | ||
杏子 | 【次回予告】 | Следующего раза предварительное оповещение. |
[Jikai yokoku] | ||
死者蘇生によって ついにマリクのフィールドに出現した ラーの翼神竜。 |
Из-за "Воскрешения Мёртвых", наконец на Малика поле пришествие сделал, Ра Крылатый Дракон. |
|
shisha sosei ni yotte tsuini mariku no fiirudo ni shutsugen shita raa no yokushinryuu. |
||
遊戯のオシリスは攻撃が通用しないばかりか、 | Осирис Юги, атака бесполезная, всего лишь, | |
Yuugi no oshirisu wa koogeki ga tsuuyoo shinai bakari ka, | ||
ゴッドフェニックスの特殊能力によって 消滅させられてしまうの。 |
Бога-Феникса специальная способность /согласно/, "уничтожение сделано до конца" (пассив - атака была уничтожена"). |
|
goddo fenikkusu no tokushu
nooryoku ni yotte shoometsu saserarete shimau no. |
||
そして、次のターンにも 再びラーを召喚すると宣言するマリク。 |
Затем, в следующий раз также, опять Ра вызвать, (так сделает) объявил Малик. |
|
Soshite, tsugino taan ni mo futatabi raa o shookan suru to sengen suru mariku. |
||
遊戯、何か打つ手は無いの?あ!? | У Юги, способ действий есть ли? ("бить рука - нет?") А! | |
Yuugi, nanika utsute wa nai no? A! ? | ||
ドローしたカードを見ないままセットした。 | Потянул карту, и не глядя /такая фигня/, поставил! | |
Doroo shita kaado o minai mama setto shita. | ||
次回、 「悪魔の聖域(デビルズサンクチュアリ) 発動!」。 |
Следующий раз, "Демона /Священная Территория", вовлечение. |
|
Jikai, `akuma no seiiki (debiruzu sankuchuari) hatsudoo!'. |
||
デュエルスタンバイ! | Duel Standby! | |
Dueru sutanbai! |
|